Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
Cooperation with the private sector in trade in services has been more limited, but is developing through the Expert Meetings. Сотрудничество с частным сектором по вопросам торговли услугами носило более ограниченный характер, хотя в настоящее время оно расширяется в рамках совещаний экспертов.
The TPI mainly works as an information clearing-house, but also carries out more direct activities such as training seminars. ИТП выполняет прежде всего функции информационного центра, хотя осуществляется также и непосредственная деятельность, например организация учебных семинаров.
Some countries maintain a public register in which certain, but not all, of the information provided through notification is recorded. В некоторых странах ведется публичный реестр, в котором фиксируется определенная, хотя и не вся информация, представляемая в рамках уведомлений.
The involvement of international organizations remains vital for this type of training but port authorities are putting more and more emphasis on training through in-house financing. Участие международных организаций по-прежнему имеет важнейшее значение для этого направления подготовки кадров, хотя портовые администрации уделяют все большее внимание организации учебных мероприятий, финансируемых из внутренних источников.
Banks will usually be subject to restrictive regulation but will not necessarily be closely supervised. Деятельность банков, как правило, будет регулироваться довольно жесткими нормативными положениями, хотя вовсе не обязательно под строгим надзором.
The other two were not hospitalized but were also beaten and kicked. Двух других арестованных тоже били, в том числе ногами, хотя помещать их в больницу не потребовалось.
Both these communities are fully integrated in society, but at the same time keen on preserving their cultural and religious identity. Эти общины полностью интегрировались в общество, хотя и стремятся при этом сохранить свою культурную и религиозную самобытность.
Two States have conscription in law, but do not enforce it. В двух государствах в законодательстве предусматривается воинская обязанность, хотя эти законодательные положения не применяются.
South Africa had not yet signed the Basel Convention amendment banning the importation of hazardous waste but intended to do so soon. Южная Африка до сих пор не подписала поправку к Базельской конвенции о запрещении ввоза опасных отходов, хотя и намерена сделать это в ближайшем будущем.
The general phenomenon is understood, but the many factors that govern the response of practical systems are still under intense investigation. Следует отметить, что, хотя это явление в целом понятно, многие факторы, обусловливающие реакцию практических систем, все еще являются предметом активных исследований.
As for suppression, it is a necessary element, but not a sufficient one by itself. Что касается запрещения, то это элемент важный, хотя сам по себе и недостаточный.
Thus, complicity was taken into account, but not incitement, although the latter weighed heavier in criminal law. Таким образом, принято во внимание соучастие, но не подстрекательство, хотя последнее считается более серьезным в уголовном праве.
This approach has tangible, although short-term, benefits but fails to reflect the full extent of women's poverty. Этот подход имеет ощутимые, хотя и краткосрочные, преимущества, но не отражает всех сторон проблемы нищеты среди женщин.
Limited but encouraging progress has been made in a few areas of long-standing concern, including Stolac and Jajce. В некоторых районах, где положение долгое время вызывало беспокойство, включая Столац и Яйце, был достигнут хотя и ограниченный, но вселяющий оптимизм прогресс.
The outcome could not reflect all concerns, but it was balanced. Хотя в его итогах и не удалось отразить всех проблем, они являются весьма сбалансированными.
Trafficking in boys predominantly involves Romanian boys, but includes large numbers of Polish and Czech boys. Хотя торговля мальчиками сосредоточена главным образом на мальчиках из Румынии, тем не менее немало их продается и из Польши и Чехии.
The Georgian people have been victimized and destroyed by many invaders, but it has never given up its language and religion. Хотя грузинский народ угнетали и уничтожали многие завоеватели, он никогда не предавал свой язык и свою религию.
We will creatively build on this accomplishment with the confidence that consensus does not preclude progress, but is one of its strongest prerequisites. Мы будем творчески развивать это достижение, испытывая уверенность в том, что, хотя консенсус не определяет прогресс, он является одной из его важнейших предпосылок.
England and Wales, Scotland and Northern Ireland have separate legal systems, but similar principles apply throughout the United Kingdom. Хотя Англия и Уэльс, Шотландия и Северная Ирландия имеют собственные правовые системы, на всей территории Соединенного Королевства применяются аналогичные принципы.
Their salaries are paid by the donor Governments but other associated costs are charged to the regular budget. Хотя оклады этому персоналу выплачивают правительства стран-доноров, другие связанные с ним расходы покрываются за счет средств регулярного бюджета.
With regard to the Prosecutor, article 12 was generally acceptable but should be amended to limit sources of information to official sources. Что касается Прокурора, то статья 12 в целом приемлема, хотя и требует поправок с целью ограничения источников информации только официальными источниками.
Paragraph 2 is acceptable, but the terms "other enforceable instrument" need to be carefully considered. Пункт 2 является приемлемым, хотя следует тщательно проанализировать фразу "другого имеющего обязательную силу постановления".
These methods will work, but there are some other concerns. Этими методами будут пользоваться, хотя есть некоторые другие проблемы.
A few countries have been selected for example, but many others could have been considered. Для примера выбрано несколько стран, хотя можно было бы рассмотреть и многие другие примеры.
The global trend towards growth appeared to be sustainable, but not for all economies. Мировая тенденция к росту, как представляется, приобретает устойчивый характер, хотя и не во всех странах.