Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
The Special Rapporteur encourages all those seeking to protect the right to freedom of opinion and expression to avoid oversimplifications of complex issues which entail difficult but necessary choices. Специальный докладчик призывает всех тех, кто борется за право на свободу убеждений и их свободное выражение, избегать упрощенного подхода к сложным вопросам, которые требуют хотя и трудных, но необходимых решений.
Steps have been taken to fulfil this complex set of agreements, with difficulty at times but steadily and gradually. Весь этот комплексный пакет договоренностей неуклонно осуществляется ускоряющимися темпами, хотя иногда и сталкивается с определенными трудностями.
While General Assembly resolutions should reflect those developments, they represented but the first step in the transitional period and negotiation of final-status issues would not begin until the second stage. Хотя эти события должны находить отражение в резолюциях Генеральной Ассамблеи, они являются не более чем первым шагом в рамках переходного периода, и переговоры по вопросам, связанным с окончательным статусом, не начнутся до второго этапа.
The President of the Republic has not used this power, but the Ministry of Defence has proposed that provisions to this effect be incorporated in the Optional Protocol. Хотя президент Республики не пользовался этим своим полномочием, Министерство обороны предлагает включить в факультативный протокол положения такого рода.
Approval from the authorities in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) has been sought, but a reply has yet to be received. Хотя властям Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) был направлен запрос в отношении их согласия, ответа пока не получено.
It was perhaps only a first step, but it was a significant one. Это, возможно, только первый, хотя и важный шаг.
It was observed that urban projects providing economic opportunities for women often had favourable results in the reproduction roles of women but with a delayed effect. Было отмечено, что городские проекты, открывающие перед женщинами экономические возможности, нередко оказывают положительное влияние на репродуктивные функции женщин, хотя это влияние проявляется не сразу.
Advances from the Emergency Programme Fund (EPF) enabled UNICEF to respond quickly in all of these countries, but on a limited scale. Авансы, полученные от Фонда для программ чрезвычайной помощи (ФПЧП), дали ЮНИСЕФ возможность оперативно, хотя и в ограниченных масштабах, реагировать на события в этих странах.
The headquarters part of the global funds programme budgets, on the other hand, has a different but complementary purpose. Что же касается той части бюджетов по программам глобальных фондов, которая приходится на штаб-квартиру, то она имеет иную, хотя и вспомогательную цель.
We must encourage this promising, but still fragile, development and give it all the necessary attention and determination. Мы должны поощрять подобное многообещающее, хотя и не совсем уверенное, развитие событий и уделять ему все необходимое внимание, чтобы оно стало более устойчивым.
Turning to my last, but not least, comment, I would recall the interest taken throughout the general debate in the financial situation of the United Nations. Переходя к моему последнему, хотя и не менее важному, замечанию, я хотел бы отметить, какой интерес в ходе общих прений вызвал вопрос о финансовом положении Организации Объединенных Наций.
However, efforts must now be made to reach agreement on the outstanding matters, important but few in number, based on last year's Chairman's working paper. Однако сейчас должны прилагаться усилия по достижению договоренности по остающимся вопросам, важным, хотя и немногочисленным, на основе прошлогоднего рабочего документа Председателя.
The Under-Secretary-General for Administration and Management normally chairs the meetings of the Advisory Panel, but the Secretary-General has personally chaired a number of them. Хотя функции Председателя на заседаниях Консультативной группы обычно выполняет заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления, на ряде заседаний председательствовал сам Генеральный секретарь.
Resident coordinators had a crucial responsibility to provide leadership, but Governments must retain direct access to programmes, funds and expertise. Хотя обеспечение руководства является одной из основных функций координаторов-резидентов, правительства должны иметь прямой доступ к программам, средствам и техническим знаниям.
In ministerial statistics offices, the procedures are less rigidly defined, but are often broadly similar to those of INSEE. Что касается статистических служб министерств, то там эта процедура не столь упорядочена, хотя по своему принципу нередко оказывается схожей с процедурой, используемой в НИСЭИ.
I don't think he saw me, but we haven't much time. Я не думаю, что он видел меня, хотя у нас мало времени.
The recent recovery in commodity prices should provide an impetus to the growth of developing countries, but they must continue to diversify their economies. Хотя недавнее повышение цен на сырьевые товары должно придать импульс росту развивающихся стран, необходимо, чтобы они продолжили диверсификацию своей экономики.
No, but I spent a whole year in that house, long time ago. Нет, но я провел в этом доме целый год, хотя это было очень давно.
My old one cost 20 bucks, but at least I could make a cup of coffee. Моя старая стоила 20 баксов, но я в ней хотя бы могла сделать кофе.
Although I don't really understand why we all feel like it might bother him to hear that you're seeing someone, but... Хотя я не совсем понимаю, почему нам кажется, будто это может его потревожить, то что ты встречаешься с кем-то, но...
The text did not contain new standards, but rather summarized existing ones and posed the challenge of confronting them. Хотя в тексте не содержится новых норм, в нем воспроизводятся старые положения, которые он настоятельно призывает проанализировать.
At the same time, inflation is down but persistent in the "advanced" group of economies in transition. В то же время в "передовой" группе стран с переходной экономикой инфляционные явления, хотя и на низком уровне, все еще сохраняются.
The Bureau has noted that the proceedings of plenary sessions have become increasingly efficient but nevertheless agreed that there is further room for improvement. Хотя Президиум и отметил, что работа пленарных сессий становится все более эффективной, в то же время он посчитал, что возможности для совершенствования еще не исчерпаны.
Secondly, a relatively high number of women may be gaining entry into management positions in general, but it is rarely at the top management levels. Во-вторых, хотя на руководящих должностях, в целом, работает не так уж и мало женщин, они редко занимают высшие руководящие должности.
Other smaller agencies continue under the "old regime" but have been encouraged to join in the new system as soon as possible. Хотя другие менее крупные учреждения продолжали осуществлять свою деятельность в соответствии со "старой системой", им рекомендовалось как можно скорее присоединиться к новой системе.