Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
Well, I'm not sure if the offer still stands, but I can talk to him. Хорошо, но я не уверен, что предложение еще в силе, хотя могу поговорить с ним.
I don't remember anything, but... right afterwards... Сразу после аварии... я ничего не помню, хотя, со временем,
Thank you for your time, Mr. Pritchett, but after you hearing my presentation, you will be thanking me. Спасибо, что уделили мне время, мистер Причет, хотя после моей презентации Вы будете благодарить меня.
These are often productive and make effective use of land, but some are criticized because they replace other ecosystems of high ecological or social value. Такие формы лесонасаждения являются нередко продуктивными и позволяют эффективно использовать землю, хотя некоторые из них и подвергаются критике на том основании, что они заменяют собой другие экосистемы высокой экологической или социальной значимости.
An alternative but second-best approach to valuation is the indirect substitute approach, which does not relate directly to willingness to pay. Альтернативным, хотя и чуть менее эффективным подходом к оценке является подход, основанный на использовании непрямых субститутов, что не связано непосредственным образом с готовностью участвовать в покрытии расходов.
We wish to reiterate our view that the signing of the Declaration is but a step, albeit an important one, towards long-lasting peace and stability in the region. Мы хотели бы подтвердить нашу точку зрения, заключающуюся в том, что подписание Декларации представляет собой пока лишь один, хотя и очень важный, шаг по пути к прочному миру и стабильности в регионе.
You may beat me, but you're not getting out of here without at least a severe, lifelong limp. Можешь сразиться со мной, но не выйдешь отсюда хотя бы без сильной хромоты на всю жизнь.
This is an important, if limited, step in the development of a comprehensive system of career management to identify not only promotion but also interesting placement and learning opportunities for serving staff. Это важная, хотя и ограниченная по своим масштабам мера в деле создания всеобъемлющей системы управления развитием карьеры направлена не только на выявление кандидатов для повышения в должности, но и содействие созданию благоприятных возможностей для работающих сотрудников в плане расстановки кадров и обеспечения их профессиональной подготовки.
The relevant provision did not explicitly say that persons in custody must have access to a telephone, but that was implicit in the provision. Хотя в соответствующем положении отсутствует четкое указание на то, что содержащиеся под стражей лица должны иметь доступ к телефонной связи, наличие такого доступа косвенно подразумевается.
None of the others filed charges, but at least they got plenty of cash. Больше никто не выдвинул обвинения, но им хотя бы заплатили за это.
We won't do the full spread every day, but it's nice to start off right. У нас нет возможности проводить весь день вместе, но можем хотя бы его приятно начать.
These may not be in fashion, but there's still some wear in them. Хотя они уже не в моде, но на вид приличные.
Capacity to pay must remain the basic criterion for the apportionment of the Organization's expenses, but it must be re-evaluated periodically to take into account the effect of economic changes. Хотя способность государств платить взносы должна оставаться основополагающим критерием для распределения расходов Организации, этот вопрос должен периодически пересматриваться с учетом экономических изменений.
They come to congratulate, but no one offers food or drink. Все к нам со словами, а хотя бы пригласили закусить и выпить.
There are a few databases on desertification but at present, they usually contain insufficient data from which benchmarks could be developed for measuring future trends. Хотя и существует ряд баз данных об опустынивании, в настоящее время они содержат, как правило, данные, которые недостаточны для того, чтобы на их основе можно было разработать критерии оценки будущих тенденций.
There are only 19 women directors-general out of a total of 513 (but in 1986 there were only 4). Лишь 19 из них занимают высшие руководящие должности, в то время как общее число таких должностей составляет 513 (хотя в 1986 году женщины занимали лишь 4 такие должности).
Some countries fully service their foreign debt even in these circumstances, but at significant cost, while others enter into debt crisis in such situations and accumulate arrears. Некоторые страны обслуживают свой внешний долг в полном объеме даже в этих условиях, хотя и со значительными затратами, тогда как другие в этой ситуации попадают в кризис задолженности и накапливают просроченную задолженность.
Aquaculture will play an increasingly important role in contributing to the food supply but serious problems have been encountered with uncontrolled development of extensive coastal aquaculture systems. Аквакультура будет играть все более важную роль в деле содействия продовольственному снабжению, хотя возникают серьезные проблемы, связанные с неконтролируемым развитием крупномасштабных систем аквакультуры в прибрежных районах.
Vulnerability, however, connotes a degree of exposure to various risks, but does not imply that the threats underlying these risks are necessarily verified. В то же время уязвимость предполагает определенную степень подверженности различным рискам, хотя это вовсе не означает фактическую реализацию этих рисков.
Paragraph 26 purported to do so, but in fact provided merely a set of criteria, not a definition as such. Хотя в пункте 26 и предпринимается соответствующая попытка, фактически там лишь излагается ряд критериев, а не определение как таковое.
Such a situation might require measures under article 4 of the Convention, but he acknowledged that it was a highly sensitive issue, with no ready solutions. Такая ситуация может потребовать принятия мер по статье 4 Конвенции, хотя он и признает, что это в высшей степени деликатный вопрос, для урегулирования которого не существует готовых решений.
Above this deposition level, concentrations generally increased with an increase in deposition level, but large variations did occur. В случае превышения этого уровня осаждения концентрации, как правило, повышаются по мере увеличения уровня осаждения, хотя в этих случаях и могут отмечаться большие колебания.
The Minister said that the number of administrative detentions had declined considerably in recent years, but could not provide precise figures. Министр сообщил, что число таких задержаний, тем не менее, резко уменьшилось за последние несколько лет, хотя точные статистические данные отсутствуют.
The body of the report contains a number but certainly not all of the views that were put forward during the consultations. Основная часть доклада содержит некоторые - хотя, конечно же, не все - точки зрения, которые были выражены в ходе консультаций.
That decision had doubtless been a formality, but no Committee member had objected to it. Хотя здесь речь идет, несомненно, о формальном решении Комитета, никто из членов Комитета не выступил против такого решения.