Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
The overall assessment of the session was very positive, and most but not all respondents favoured the five-day format. Общая оценка работы сессии была весьма положительной, и респонденты в большинстве своем, хотя и не полностью, поддержали проведение сессии в пятидневном формате.
China has still not yet established a national human rights institution as defined by the Paris Principles, but numerous departments bear similar responsibilities. Китай пока еще не создал национальное учреждение по правам человека, как оно определяется в Парижских принципах, хотя аналогичные функции выполняют многочисленные департаменты.
This problem is being dealt with by feminist activists but it is clearly a global problem that must be solved collectively. Этой проблемой занимаются феминистские движения, хотя она, несомненно, является глобальной проблемой, которая должна быть решена коллективными усилиями.
These cost increases have been offset to some extent by the automation of the collection, processing and dissemination processes, but not entirely. Такой рост затрат в определенной степени, хотя и не полностью, компенсируется за счет автоматизации сбора, обработки и распространения данных.
The conflict was discussed by the courts but not resolved, although part of it was subsequently settled in the United States case. Возникшая коллизия была обсуждена судами, но так и не была разрешена, хотя впоследствии и была частично урегулирована в рамках американского производства.
There can be some performance cost and differences with Unicode string functions, these should not be prohibitive but for intensive text operations it may require optimisation. Могут иметь место некоторые случаи ухудшения производительности и возникновение различий со строковыми функциями Юникод; хотя они и не носят запретительный характер, для активных операций с текстами может потребоваться оптимизация.
The proposed programme budget was close to the level of the budget outline, but it did not include a number of additional requirements. Хотя предлагаемый бюджет по программам по своему размеру максимально приближен к наброскам бюджета, в нем не учтен ряд дополнительных потребностей.
However, today, many older women have property and/or money, but they cannot possibly use the money or take financial decisions on their own. Вместе с тем, хотя в настоящее время у многих пожилых женщин есть собственность и/или деньги, они не могут использовать эти денежные средства или самостоятельно решать финансовые вопросы.
It is correct that every local government has developed policies and regulations according to their specific conditions but all shall follow the guideline set by the national task force. Хотя каждое местное правительство разрабатывает стратегии и нормы, ориентируясь на свои конкретные условия, они все должны следовать руководящим принципам, установленным национальной целевой группой.
Therefore, the arbitration agreement was rendered inoperative, but the plaintiff was able to continue with its proceeding in the Supreme Court. Таким образом, хотя арбитражное соглашение и утратило силу, истец был вправе продолжать разбирательство в Верховном суде.
Agreement had yet to be reached on all aspects, but his Government would continue its efforts to overcome differences. Хотя еще не все аспекты этого подхода окончательно согласованы, правительство Чили приложит все усилия для того, чтобы преодолеть существующие разногласия.
The guidelines are based on consensus among the agencies but the Council, and Statistics Sweden per se, have no mandate to enforce them. Хотя руководящие принципы опираются на консенсус между агентствами, Совет и само Статистическое управление Швеции не имеют правомочий по обеспечению их исполнения.
Women played a key role in the peace-building and transitional justice process but their voices were not heard in any official means. Хотя женщины играли ключевую роль в процессе установления мира и в системе переходного правосудия, их мнения не находили отражения в работе каких-либо официальных структур.
There have been some occasions where amnesty has been granted but these have not been in relation to violence against women. Хотя в стране было несколько случаев предоставления амнистии, соответствующие дела не имеют никакого отношения к случаям насилия в отношении женщин.
The death penalty was still in force but in a manner that could be considered as a de facto moratorium insofar as it was only very rarely implemented. Хотя смертная казнь не отменена, можно считать, что фактически на нее введен мораторий, поскольку случаи приведения ее в исполнение крайне редки.
While studies have shown that wood is often, but not always, the most environmentally friendly choice, to have credibility it is important to acknowledge this. Результаты исследований показывают, что древесина зачастую, хотя и не всегда, является наиболее благоприятным материалом с точки зрения воздействия на окружающую среду, однако чтобы вызывать доверие, эти результаты требуют подтверждения.
All known contraception methods are available to women in Montenegro, but some of them are bought with own funds at acceptable prices. В Черногории женщины могут пользоваться всеми известными средствами контрацепции, хотя некоторые из них они должны приобретать за свой счет по приемлемым ценам.
Most, but not all national statistical institutes around Europe that have carried out time use surveys since the late 1990s have taken these guidelines into account. Большинство национальных статистических институтов Европы (хотя и не все), проводящие обследования бюджетов времени начиная с конца 1990х годов, учитывают в своей работе эти Руководящие принципы.
These are proposals of great interest, but it has not been possible for the task force, partly due to time constraints, to formulate recommended proposals. Хотя речь идет о предложениях, представляющих большой интерес, Целевой группе, частично из-за нехватки времени, не удалось сформулировать согласованные предложения.
Apart from its involvement in whistle-blowers protection, the core mandate of the Agency is of preventive nature, but channels of mutual cooperation with law enforcement bodies do exist. Помимо участия Агентства в обеспечении защиты информаторов оно занимается, главным образом, профилактической деятельностью, хотя существуют каналы взаимного сотрудничества с правоохранительными органами.
IDLO was in a healthy financial situation overall, but it continued to rely on a small number of donor countries, led by Italy and the Netherlands. В целом МОПР находится в неплохой финансовой ситуации, хотя и продолжает зависеть от небольшого числа стран-доноров во главе с Италией и Нидерландами.
Regarding the other cases completed during the reporting period, the reasons for the decision are expected but have yet to be submitted. Все основания, касающиеся других завершенных дел за этот период, хотя пока и не представлены, но ожидаются.
Regional and municipal councils began to work on regional development and local governance, but challenges remained in terms of reconciliation, social cohesion and public order. Региональные и муниципальные советы приступили к проработке вопросов регионального развития и местного управления, хотя ряд вопросов, связанных с примирением, социальной сплоченностью и общественным порядком, так и оставались нерешенными.
The State Aid Council has been formally established, but further steps need to be taken to ensure it is fully functional. Был официально учрежден Совет по государственной помощи, хотя необходимы дальнейшие шаги для обеспечения того, чтобы он начал работать в полную силу.
Many countries will, however, still choose to use paper forms and OCR/OMR technology, but a declining trend in the use of this technology has been observed. Однако многие страны будут по-прежнему применять бумажные переписные листы и технологию ОРС/ОРМ, хотя уже отмечается тенденция к сокращению масштабов их применения.