Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
Ms. Morvai observed that Guyana was rich in such resources as gold and diamonds, but that half its population lived in dire poverty. Г-жа Морваи отмечает, что, хотя Гайана обладает такими природными богатствами, как золото и алмазы, половина ее населения живет в крайней бедности.
You're worse than all of my parents, but not as old. Ты хуже всей моей родни, вместе взятой, хотя и не такой старый.
Girl, I think, but you know, I mean, I'm not even sure she was real, man. Девушка, хотя я даже не уверен, что она была настоящей.
We can never prosecute Stroh with this DNA or even arrest him, but if it's only for use in an interview, we're good. Мы не сможем его судить с этой ДНК, или даже арестовать, нам его хотя бы допросить.
I think she used the doll to perpetuate the lie, but at some point, it became real for her. Думаю, она использовала куклу, чтобы не раскрыть себя, хотя в какой-то степени она стала для нее реальна.
Very good, but hang on, because I think there was a bit of film there we didn't see. Очень хорошо, хотя погодите, я думаю, здесь есть кадры, которые мы не видели.
I'm glad to convey your sentiments when I see him next, but perhaps I should set a meeting so you can discuss the situation personally. Я охотно передам ему Ваши опасения, когда его увижу, хотя, возможно, мне стоит устроить встречу, где вы могли бы обсудить ситуацию лично.
From then on, the whole town considered me a hero, but all I had really done was crash my car into the right person. С тех пор, весь город считает меня героем, хотя всё, что я сделала, это въехала своим автомобилем в нужного человека.
They say they don't want it but they really do. Они говорят что не хотят, хотя на самом деле - хотят.
An awful lot had changed since my day but it was still good to be home again. Хотя и многое изменилось со времён моего детства, но всё равно приятно снова оказаться дома.
If Brunner is a traitor and has five hitmen with him, then, well, not that I care, but they're going to kill you. Если Брюннер предатель и с ним 5 боевиков, То, хотя меня это и не касается, но они вас убьют.
My client won't be very happy, but at least he'll have a roof over his head for the next 25 years. Мой клиент не сильно обрадуется, но у него хотя бы будет крыша над головой ближайшие 25 лет.
They may look placid, but elk weigh over 300 kilos, can be three metres tall and their antlers are lethal. Хотя они и выглядят мирно, но лоси весят больше 300 килограмм и достигают 3 метров в высоту, а рогами они могут смертельно ранить.
I won't say there's a bright side, but at least you get to say goodbye. Не скажу, что в этом есть что-то хорошее, но вы хотя бы можете попрощаться.
I mean, we didn't even know where Bucharest was, let alone Greece, but that was our grand scheme. Хотя мы даже не знали, где находится Бухарест, не говоря уже о Греции, но это была наша мечта.
Actually, I'm really sure she's not going through a phase, but you got to snap out of this right now. Хотя на самом деле, я уверен, что не у нее он сейчас самый тяжелый, так что вам пора завязывать с этой хандрой.
It may not work every time, but you only need one fish to bite. Возможно, это не всегда срабатывает, но нужно, чтобы клюнула хотя бы одна рыба.
You can explain to him can't see his mom, but at least he'll be close to her. Объясни, что он не сможет увидеться с ней, но хотя бы будет рядом.
I wish I didn't, but I do. Хотя и жалею, что понимаю.
don't trust me but at least trust yourself. Братец, если мне не доверяешь, то хотя бы себе доверяй.
May be we can't do better. than the men but one thing they're no good at is being honest. Может мы справимся не лучше мужчин, хотя они даже при неудаче остаются в почёте.
You're feeling disrespected, but the fact that I even walked in here is proof that the opposite is true. Чувствуешь себя оскорблённым, хотя один факт моего появления здесь говорит об обратном.
It's not allowed to be my fault, but sometimes I wish it had been then I could do something about it and move on. Запрещается допускать, что это моя вина, хотя иногда самой хочется так думать у меня было бы хоть что-то, от чего можно оттолкнуться, чтобы жить дальше.
No, but that said, you might want to get rid of the evidence of last night's exploits before we go. Нет, хотя тебе не помешало бы избавиться от наглядных следов ночных подвигов перед уходом.
I do, but I wish I didn't have to. Я верю, хотя не должен.