The aircraft had been initially booked for 72 passengers, but the plane had been stripped to accommodate another six. |
Хотя рейс был запланирован на 72 пассажира, однако затем удалось дополнительно разместить ещё 6 пассажиров. |
The earthquake caused little structural damage, but killed four people and injured ten others. |
Хотя землетрясение вызвало небольшие структурные разрушения, погибло семь человек и ещё шесть были ранены. |
Many of the buildings still exist but are in a derelict condition. |
Ряд этих зданий сохранились и по сей день, хотя встречаются они часто в заброшенном состоянии. |
Though possibly extinct in the wild, but has been cultivated. |
Хотя вид, возможно, исчез в дикой природе, он выращивается в культуре. |
The game progresses in real-time but the game speed can be adjusted. |
Хотя игра прогрессирует в реальном времени, скорость можно изменять. |
Some microscopic charcoal was found, but it could have resulted from a natural brush fire. |
Было также обнаружено немного мелкого древесного угля, хотя он мог образоваться и от природного огня. |
Monolingual speakers pronounce them as respectively, but Spanish realizations may also be found. |
Монолингвы произносят их как, и соответственно, хотя гласные испанского языка (, тоже встречаются. |
R-trees do not guarantee good worst-case performance, but generally perform well with real-world data. |
Изначально R-деревья не гарантировали хороших характеристик для наихудшего случая, хотя хорошо работали на реальных данных. |
No, but the mere thought makes my mouth water. |
Нет, хотя иногда и очень хочется. |
And your heart tests are good, but there may be a slight coronary insufficiency. |
Показатели вашего сердца в порядке... хотя там может быть лёгкая сердечная недостаточность. |
(Laughter) Now it's rare that patients will explode, but it does still happen. |
(Смех) Сегодня пациенты взрываются редко, хотя бывает и такое. |
When I'm sober, I do this much quicker, but we will check. |
Когда я трезвый, я делаю это намного быстрее, хотя давайте проверим. |
And again, that was very shocking to many Twitter users, but it shouldn't be. |
Опять же, это очень шокировало многих пользователей Твиттера, хотя не должно бы было. |
Yes, but at least you can... eat and earn a living. |
Да, но здесь хотя бы можно... заработать на пропитание. |
Time must've been short but you could've tried. |
Времени было мало, но вы могли хотя бы постараться. |
You lost everything, but at least you never lied. |
Ты терял совесть, но хотя бы не врал. |
I'm sorry Luke but just give me one single reason... why I should go back. |
Прости Люк, но назови мне хотя бы одну единственную причину... почему мы должны вернуться. |
I don't know why, but the late King named her Crown Princess immediately, without another selection process. |
Мне неведома причина, но предыдущий Король назвал ее Наследной Принцессой, хотя нового отбора не было. |
She may not even go there, but at least there is a place. |
Она. возможно, даже и не пойдет туда, но у нее хотя бы есть куда идти. |
See you. No, but at least help me get into first gear. |
Увидимся, Нет, ну хотя бы помоги мне перейти на первую передачу. |
At least one input column must be marked as a sort key, but no keys were found. |
Хотя бы один входной столбец должен быть помечен в качестве ключа сортировки, однако ключи не найдены. |
On 20 May the assault continued, but without success, while No. 120 Squadron RAF B-24 Liberator J sank U-258. |
20 мая нападения продолжались, но без успеха, хотя B-24 Либерейтор из 120-й эскадрильи RAF потопил U-258. |
It takes more space but can be played in almost every CD player. |
Хотя, это и займет больше места, но зато Ваш компакт-диск будет играться на любом плеере. |
At first they both don't like each other, but they soon become best friends. |
Хотя он и Сето сначала не понравились друг другу, они вскоре становятся друзьями. |
Australia had given chances, but England failed to seize them. |
Хотя существовала возможность выступать за Австралию, он ей не воспользовался. |