Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
The chamber will take over some of the Hague Tribunal's cases, but it will also prosecute many other criminals. Эта камера возьмет на себя некоторые судебные дела Гаагского трибунала, хотя она будет заниматься также преследованием многих других преступников.
When those mistakes happen, the painful but necessary response is to say, "Try again". Когда случаются такие ошибки, необходимо - хотя это и болезненно - сказать: «Попытайтесь еще».
Underlying factors but not direct causes of the epidemic were economic destitution, psychological trauma and poor nutrition. Глубинными факторами, хотя и не прямыми причинами эпидемий являлись экономическая нищета, психологические травмы и недоедание.
All these improvements suggest continued, but relatively modest, growth in 2004-2005. Все эти положительные изменения свидетельствуют о продолжении в 2004 - 2005 годах экономического роста, хотя и относительно умеренными темпами.
It was a classification system for defining different habitat types but did not have a geographical reference itself. Эта система классификации была предназначена для определения различных видов среды обитания, хотя и не имела собственной географической привязки.
In other parts of Europe, but not all, corrosion continues to decrease. В остальных частях Европы, хотя и не повсеместно, процесс снижения коррозионного воздействия по-прежнему продолжается.
Examples of networking abound, but questions remain as to how they are connected to policy-making and implementation. Хотя примеров таких сетей множество, пути их увязки с процессом разработки и осуществления политики еще не определены.
Awareness is growing that water is a renewable but scarce and precious resource, which must be carefully managed if future water crises are to be avoided. Все более широкое признание находит идея о том, что, хотя источники воды являются возобновляемыми по своему характеру, вода представляет собой ограниченный по своим запасам и ценный ресурс, использование которого необходимо тщательно планировать для того, чтобы избежать в будущем кризисов в области водоснабжения.
It was noted that legal aid was available in some countries but not in all. Было указано, что в некоторых странах, хотя и не во всех, предоставляется правовая помощь.
The first is well established and has been used extensively, but increasingly modern practice is to move towards computerised systems. Первый способ хорошо известен и широко использовался, хотя в современной практике все чаще используются компьютерные системы.
(a) Participation is widely accepted but not adequately implemented; а) хотя широко признается необходимость участия, оно надлежащим образом не обеспечивается;
Knowledge exchange and technology transfer were considered essential, but complex, issues. Признавалось, что вопросы обмена информацией и передачи технологии носят крайне важный, хотя и сложный характер.
They noted that it contains valuable observations on coherence and integration, two related policy objectives that have been pursued separately, but in parallel. Они отметили, что в нем содержатся ценные наблюдения по поводу слаженности и согласованности - двух смежных принципиальных целей, достижение которых осуществлялось обособленно, хотя и параллельно.
UNDP was responsible for addressing and resolving data integrity issues but so far had been unable to do so. ПРООН отвечает за выявление и урегулирование проблем, связанных с внесением правильных данных, хотя пока ей не удалось этого сделать.
The Government was committed to teaching ethnic minorities in their own language, but there was a lack of teaching skills. Хотя правительство проявляет приверженность предоставлению образования этническим меньшинствам на их собственном языке, для этого не имеется достаточного количества квалифицированных преподавателей.
The problems facing those poorer nations were clear but were not being solved, despite solutions being known. Проблемы, с которыми сталкиваются эти более бедные страны, очевидны, но их никто не решает, хотя решения хорошо известны.
The Paris Pact did not tackle that problem directly but prompted countries to develop new initiatives in that regard. Директор отмечает, что, хотя в Парижском пакте эта проблема конкретно не затрагивается, в нем рекомендуется, чтобы страны разрабатывали новые инициативы в этой области.
Although antiretroviral therapy is the most effective therapeutic approach to the management of AIDS, it is but one component of comprehensive care. И хотя противоретровирусная терапия является наиболее эффективным терапевтическим методом лечения СПИДа, она представляет собой лишь один компонент комплексного ухода.
It found that most PRSPs adequately presented the macro-economic analysis but did not thoroughly analyze the root causes of poverty. Было установлено, что, хотя в большинстве ДССН дается надлежащий обзор макроэкономического положения, в них не содержится всесторонней оценки глубинных причин нищеты.
Intermediary institutions have brokered successful benefit-sharing agreements between source countries and commercial users tailored to specific circumstances, but guided by basic standards of best practice. Посреднические учреждения помогли успешно заключить соглашения о распределении благ между странами происхождения ресурсов и коммерческими пользователями; хотя эти соглашения составлены с учетом конкретных условий, в их основу положены базовые стандарты передовой практики.
The number of actions undertaken during the biennium is within range, but on the low side. Число решений по международным договорам, принятых в рассматриваемом двухгодичном периоде, соответствует запланированным показателям, хотя и находится в нижней части диапазона.
Last but not least, the Plan encourages and underlines the importance of regional efforts and the exchange of good practices. Наконец, хотя это не менее важно, в Плане поощряются региональные усилия и обмен передовым опытом и подчеркивается их значение.
We commend the Council for its efforts in producing a more analytical report, but there is always room for improvement. Мы признательны Совету за его усилия по составлению более аналитического доклада, хотя здесь всегда есть место для совершенствования.
Cultural, societal and national reasons can be tied to violence, but securing its end is more difficult to determine. И хотя можно говорить о культурных, социальных и национальных причинах насилия, найти подход к его преодолению намного труднее.
Statistical evidence is not possible, but the General Hospital has recorded admissions due to failed attempts. Хотя статистические данные на этот счет отсутствуют, больницы сообщают о случаях поступления пациенток после неудачных абортов.