Young people, it was recognized, are the key to fighting HIV/AIDS, but understanding how to convert knowledge into behaviour change is difficult but essential. |
Было признано, что ключ к борьбе с ВИЧ/ СПИДом - это молодежь и что крайне важно понимать, как можно превратить знание в изменение моделей поведения, хотя сделать это непросто. |
He further stated that the case law of any country that could be invoked but was not grounded in the Convention would have doctrinal value but could not add anything to the Convention. |
Он также заметил, что предыдущие судебные решения любой страны, которые упоминаются в связи с Конвенцией, но не основаны на ее положениях, хотя и имеют теоретическую ценность, однако не могут ничего добавить к самой Конвенции. |
There is not at the moment a button, but I'm considering buying one, but the LHC is not like... |
В данный момент у нас нет кнопки, хотя я думаю насчёт её покупки, Запуск БАКа не похож... |
We're best friends but in the writers room we'd fight a lot but have a lot in common as well. |
Мы лучшие друзья, но в комнате сценаристов мы часто ссоримся, хотя у нас все-таки много общего. |
SBC notes that the technology to dismantle e-waste in an environmentally friendly fashion exists but it is not linked to the product life-cycle but is not yet commercially viable. |
СБК отмечает, что, хотя технология экологически безопасного удаления электронных отходов и существует, она не увязывается с жизненным циклом продукции и пока не является коммерчески эффективной. |
The Council's approach was positive, but determined; it would prefer not to have to act against individuals, but would do so if necessary. |
Позиция Совета является конструктивной, но решительной; хотя ему не хотелось бы принимать меры в отношении таких лиц, при необходимости он пойдет на это. |
This General Assembly has the chance to go down in history, not as an undermined, inadequate but well-meaning giant, but as a viable instrument of world peace. |
У нашей Генеральной Ассамблеи есть шанс войти в историю не как ослабленному, неадекватному, хотя и стремящемуся к добру гигантскому механизму, а как эффективному инструменту поддержания международного мира. |
Although the time was still in high school, but often ran out of Internet technology to many production sites have been very understanding, but also thinking to do after a big website. |
Хотя тогда еще в школе, но часто выбежал из Интернет-технологии для многих производственных объектов были весьма понимание, но и мышление делать после больших веб-сайте. |
I don't want to believe that a nightmare can do that, but I'm struggling with it too, but these things can be explained medically. |
Не хочу верить, что кошмар может так проявляться, но я... тоже почти признал это. хотя такие вещи медицина может объяснить. |
At this year's session we had some difficulties related to simultaneous meetings, but we ultimately overcame the problems and came to a good result, but there were times when many delegations experienced difficulties. |
На сессии этого года мы столкнулись с некоторыми проблемами, вызванными одновременным проведением заседаний, однако, в конечном итоге нам удалось их преодолеть и добиться положительных результатов, хотя иногда многие делегации испытывали трудности. |
I hope I did not let them down, but that is but a hope. |
Надеюсь, что я не подвел их, хотя это лишь надежда. |
There has been progress on a number of issues but much more remains to be done on specific but key issues. |
Хотя по ряду вопросов достигнут прогресс, многое еще предстоит сделать по более узким, но ключевым вопросам. |
We are obviously very far from those remote times, but we need to remind ourselves that the threat not only continues, but has become potentially even more devastating with scientific advances. |
Хотя это случилось очень давно, мы не должны забывать о том, что эта угроза не просто продолжает существовать, но и стала более опасной из-за научных достижений. |
Other problems were common but not universal. |
Другие проблемы, хотя они и являются довольно распространенными, не носят универсального характера. |
Biological diversity is crucial for sustainable food production, but is under threat. |
Хотя биологическое разнообразие имеет жизненно важное значение для устойчивого производства продовольствия, оно находится сегодня под угрозой исчезновения. |
Existing legislative and administrative measures were encouraging but insufficient. |
Хотя принимаемые законодательные и административные меры являются обнадеживающими, их нельзя признать достаточными. |
The caucuses are self-directed but subject to CEN by-laws and policies. |
Хотя эти группы являются автономными, на них распространяются уставные нормы и директивные решения КПС. |
This methodology partly addresses source identification issues but is less accurate than appropriate chemical fingerprinting analyses. |
Хотя такая методология позволяет частично решить вопросы, связанные с идентификацией источника загрязнения, она является менее точной, чем химический фингерпринтинговый анализ. |
Mauritius is a secular State, but all religions are subsidized. |
Хотя Маврикий и является светским государством, в стране оказывается материальная поддержка всем религиям. |
Human rights were proclaimed in the Constitution but not always respected. |
Хотя в конституции и были провозглашены права человека, они не всегда уважались. |
These requirements cannot be met overnight, but sometimes imbalances engender creative action. |
Хотя эти требования не могут быть удовлетворены в одночасье, в некоторых случаях диспропорции побуждают к созидательным действиям. |
Cyprus police were on hand, but remained largely passive. |
Хотя кипрская полиция и присутствовала при этом, она в основном оставалась пассивной. |
The serious humanitarian crisis still prevails, but is gradually subsiding. |
Хотя серьезный гуманитарный кризис по-прежнему сохраняется, тем не менее, он начинает постепенно ослабевать. |
He noted that the work progressed steadily but the harmonization would take time. |
Он отметил, что, хотя данная работа и проводится последовательно, для гармонизации потребуется определенное время. |
UNCDF has one evaluation adviser, but no core budget. |
Хотя ФКРООН имеет одного консультанта по оценке, для него не выделяются ресурсы из основного бюджета. |