Parties treated education, training and public awareness together most of the time, but the details provided varied. |
В большинстве случаев Стороны рассматривают вопросы просвещения, профессиональной подготовки и информирования общественности в увязке, хотя подробности освещаются по-разному. |
This includes, but is not limited to, the so-called list of failed or weak States. |
К ним относится - хотя отнюдь этим не ограничивается - так называемый «список неудачливых или слабых государств». |
The Plan could be better, but it was the agreement that was possible after very intensive, protracted and delicate negotiations. |
Хотя это не самый лучший вариант, План явился тем соглашением, которое стало возможным после весьма интенсивных, длительных и деликатных обсуждений. |
The information provided on this subject appears to be rather sketchy but some countries mention some financial mechanisms. |
Информация, представленная по этому вопросу, является скудной, хотя некоторые страны упоминают об определенных финансовых механизмах. |
Paragraph 2 was supported in general but a number of drafting observations were made in its regard. |
Пункт 2 был, в целом, поддержан, хотя в отношении него и были высказаны некоторые редакционные замечания. |
Last but not least, let me also appeal to the Cambodian Government to fully commit itself to establishing credible trials. |
И наконец, хотя это не менее важно, позвольте мне также призвать камбоджийское правительство всецело посвятить себя делу организации надежных судебных процессов. |
Pakistan favoured voluntary repatriation but was willing to study the other solutions put forward by the High Commissioner, in particular in respect of resettlement. |
Для Пакистана предпочтительным решением является добровольная репатриация, хотя он и готов рассмотреть другие решения, предложенные Верховным комиссаром, в частности в том, что касается переселения. |
Given the time constraint that this imposed, a good, but preliminary effort had nevertheless been made. |
Это обстоятельство ограничивает время, имеющееся в ее распоряжении, но тем не менее были предприняты позитивные, хотя и предварительные усилия в этом направлении. |
Some progress has been made, but we need increased efforts in that area. |
Хотя был достигнут некоторый прогресс, необходимо активизировать усилия в этой области. |
Monaco is undoubtedly a small country, but it does not live in the past. |
Хотя Монако, бесспорно, является небольшим государством, оно, тем не менее, вовсе не застыло в прошлом. |
The Strategy has been approved, but does not deal with housing issues as it was initially planned. |
Хотя Стратегия была утверждена, ею не охвачены жилищные вопросы, как это первоначально было запланировано. |
A number of States addressed the issue of weapons of mass destruction, but expressed different interpretations of the required controls. |
Хотя ряд государств затронули вопрос об оружии массового уничтожения, требования в отношении контроля они толковали по-разному. |
The stabilization process is not yet fully complete, but it is well under way. |
Хотя процесс стабилизации не завершен, он идет полным ходом. |
The topic did not lend itself to codification, but could be more appropriately treated in a series of studies or seminars. |
Хотя данная тема не поддается кодификации, было бы более уместно рассмотреть ее в рамках серии исследований или семинаров. |
The bidding process has been halted, but the Mission is unaware of any specific action taken on the other recommendations. |
Хотя процесс торгов и приостановлен, все же сведений о каких-либо конкретных мерах в отношении других рекомендаций нет. |
The local integration initiative was a major project, but on that subject his delegation shared the view of the Tanzanian delegation. |
Хотя инициатива насчет интеграции на местах имеет важное значение, Пакистан разделяет в этой связи мнение танзанийской делегации. |
Small technical agencies do not recognize such an influence, but most system organizations are taking measures to incorporate UNDAF in their agency country programming. |
Некоторые технические учреждения не признают такого влияния, хотя большинство организаций системы принимают меры по включению РПООНПР в страновое программирование своих учреждений. |
Economic growth is resuming in Senegal, but the positive impact on the well-being of the population is not yet evident. |
В Сенегале возобновился экономический рост, хотя его положительное воздействие на благосостояние населения пока еще не ощущается. |
No more leaflets were distributed, but the investigation has failed to yield conclusive results. |
Хотя в ходе расследования не удалось получить конкретных результатов, распространение листовок прекратилось. |
Since then a steady but slow increase in damage has been recorded. |
С тех пор отмечается постоянный, хотя и медленный, рост количества ослабленных деревьев. |
National policies were important, but in an interdependent world, international cooperation was also necessary, as were private actors and institutions. |
Хотя стратегии на национальном уровне имеют важное значение, в условиях взаимозависимого мира необходимым элементом является процесс международного сотрудничества, а также деятельность частных структур и институтов. |
These may differ, but only very slightly, from the coordinates extracted from the aerial photo maps. |
Они могут, хотя очень незначительно, отличаться от координат, полученных с помощью карт, основанных на аэрофотоснимках. |
The employment rate was also down in Chile and Argentina, but it remained practically unchanged in Colombia. |
Показатель занятости упал также в Чили и Аргентине, хотя в Колумбии он оставался практически на прежнем уровне. |
Oil prices are assumed to fall in 2002, but only moderately. |
Предполагается, что в 2002 году цены на нефть упадут, хотя и незначительно. |
The economic situations in some other individual countries also pose risks to the world economy as a whole, but risks of lesser magnitude. |
Экономическая ситуация в некоторых других отдельных странах также представляет опасность для мировой экономики в целом, хотя и менее значительную. |