Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
Parties treated education, training and public awareness together most of the time, but the details provided varied. В большинстве случаев Стороны рассматривают вопросы просвещения, профессиональной подготовки и информирования общественности в увязке, хотя подробности освещаются по-разному.
This includes, but is not limited to, the so-called list of failed or weak States. К ним относится - хотя отнюдь этим не ограничивается - так называемый «список неудачливых или слабых государств».
The Plan could be better, but it was the agreement that was possible after very intensive, protracted and delicate negotiations. Хотя это не самый лучший вариант, План явился тем соглашением, которое стало возможным после весьма интенсивных, длительных и деликатных обсуждений.
The information provided on this subject appears to be rather sketchy but some countries mention some financial mechanisms. Информация, представленная по этому вопросу, является скудной, хотя некоторые страны упоминают об определенных финансовых механизмах.
Paragraph 2 was supported in general but a number of drafting observations were made in its regard. Пункт 2 был, в целом, поддержан, хотя в отношении него и были высказаны некоторые редакционные замечания.
Last but not least, let me also appeal to the Cambodian Government to fully commit itself to establishing credible trials. И наконец, хотя это не менее важно, позвольте мне также призвать камбоджийское правительство всецело посвятить себя делу организации надежных судебных процессов.
Pakistan favoured voluntary repatriation but was willing to study the other solutions put forward by the High Commissioner, in particular in respect of resettlement. Для Пакистана предпочтительным решением является добровольная репатриация, хотя он и готов рассмотреть другие решения, предложенные Верховным комиссаром, в частности в том, что касается переселения.
Given the time constraint that this imposed, a good, but preliminary effort had nevertheless been made. Это обстоятельство ограничивает время, имеющееся в ее распоряжении, но тем не менее были предприняты позитивные, хотя и предварительные усилия в этом направлении.
Some progress has been made, but we need increased efforts in that area. Хотя был достигнут некоторый прогресс, необходимо активизировать усилия в этой области.
Monaco is undoubtedly a small country, but it does not live in the past. Хотя Монако, бесспорно, является небольшим государством, оно, тем не менее, вовсе не застыло в прошлом.
The Strategy has been approved, but does not deal with housing issues as it was initially planned. Хотя Стратегия была утверждена, ею не охвачены жилищные вопросы, как это первоначально было запланировано.
A number of States addressed the issue of weapons of mass destruction, but expressed different interpretations of the required controls. Хотя ряд государств затронули вопрос об оружии массового уничтожения, требования в отношении контроля они толковали по-разному.
The stabilization process is not yet fully complete, but it is well under way. Хотя процесс стабилизации не завершен, он идет полным ходом.
The topic did not lend itself to codification, but could be more appropriately treated in a series of studies or seminars. Хотя данная тема не поддается кодификации, было бы более уместно рассмотреть ее в рамках серии исследований или семинаров.
The bidding process has been halted, but the Mission is unaware of any specific action taken on the other recommendations. Хотя процесс торгов и приостановлен, все же сведений о каких-либо конкретных мерах в отношении других рекомендаций нет.
The local integration initiative was a major project, but on that subject his delegation shared the view of the Tanzanian delegation. Хотя инициатива насчет интеграции на местах имеет важное значение, Пакистан разделяет в этой связи мнение танзанийской делегации.
Small technical agencies do not recognize such an influence, but most system organizations are taking measures to incorporate UNDAF in their agency country programming. Некоторые технические учреждения не признают такого влияния, хотя большинство организаций системы принимают меры по включению РПООНПР в страновое программирование своих учреждений.
Economic growth is resuming in Senegal, but the positive impact on the well-being of the population is not yet evident. В Сенегале возобновился экономический рост, хотя его положительное воздействие на благосостояние населения пока еще не ощущается.
No more leaflets were distributed, but the investigation has failed to yield conclusive results. Хотя в ходе расследования не удалось получить конкретных результатов, распространение листовок прекратилось.
Since then a steady but slow increase in damage has been recorded. С тех пор отмечается постоянный, хотя и медленный, рост количества ослабленных деревьев.
National policies were important, but in an interdependent world, international cooperation was also necessary, as were private actors and institutions. Хотя стратегии на национальном уровне имеют важное значение, в условиях взаимозависимого мира необходимым элементом является процесс международного сотрудничества, а также деятельность частных структур и институтов.
These may differ, but only very slightly, from the coordinates extracted from the aerial photo maps. Они могут, хотя очень незначительно, отличаться от координат, полученных с помощью карт, основанных на аэрофотоснимках.
The employment rate was also down in Chile and Argentina, but it remained practically unchanged in Colombia. Показатель занятости упал также в Чили и Аргентине, хотя в Колумбии он оставался практически на прежнем уровне.
Oil prices are assumed to fall in 2002, but only moderately. Предполагается, что в 2002 году цены на нефть упадут, хотя и незначительно.
The economic situations in some other individual countries also pose risks to the world economy as a whole, but risks of lesser magnitude. Экономическая ситуация в некоторых других отдельных странах также представляет опасность для мировой экономики в целом, хотя и менее значительную.