Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
MoE and some other ministries build schools every year, but it cannot respond to the growing need of the country. Хотя МО и некоторые другие министерства каждый год обеспечивают строительство школ, растущие потребности страны опережают возможности.
According to this conceptual framework, school is the privileged, but not the exclusive, basis of learning. В рамках этой концепции школа представляет собой привилегированную, хотя и не исключительную базу для ученичества.
Reducing social spending may be tempting in the short run, but the long-term implications would likely be counterproductive. Хотя в краткосрочном плане может появиться соблазн сократить социальные расходы, в долгосрочной перспективе это будет, скорее всего, иметь обратный эффект.
These efforts have had an effect, but we have not yet achieved our goal and will continue working towards it. Хотя эти усилия принесли определенные результаты, поставленная цель еще не достигнута и работа в этом направлении будет продолжена.
Political patronage is likely to influence selection, but it cannot override the first criterion. Хотя политический патронаж может повлиять на отбор, решающее значение имеет первый критерий.
Grenada has adopted an overall principle of equal pay for equal work, but there are two outstanding matters for redress. Хотя в Гренаде и действует общий принцип равной оплаты за равный труд, существуют две неурегулированные проблемы.
Furthermore, four African countries are eligible for HIPC, but have not yet reached decision point. Кроме того, хотя четыре африканские страны имеют право на получение помощи по линии БСКЗ, они пока не достигли момента принятия решения.
Women farmers provide essential food production in every region, but they face critical challenges. Хотя женщины-фермеры производят основную массу продовольствия во всех регионах, они сталкиваются с чрезвычайно трудными проблемами.
However, the wage gap still exists, but it is shrinking gradually. Однако, хотя разница в размере оплаты труда постепенно сокращается, она все еще существует.
Inequality is an issue of concern in all the regions, but some regions exhibit greater inequalities than others. Хотя проблема неравенства существует во всех регионах, в некоторых она проявляется особенно явно.
It comprises goods but not services, although the latter are significant for the development of several low-income countries. Она охватывает только товары, а не услуги, хотя последние имеют большое значение для развития нескольких стран с низким уровнем дохода.
The terms selected for this guidance document are commonly used, but no universal terminology exists. Хотя термины, выбранные для данного руководства, широко применимы, все же универсальной терминологии не существует.
The Steering Committee had its beginnings in 1986, but was officially started in March 1989. Хотя этот Комитет и был учрежден в 1986 году, официально он начал свою работу в марте 1989 года.
Women possess different occupations, but the majority of them work only in certain areas that are considered feminine. Хотя женщины представлены в самых разных профессиональных группах, большинство из них работают только по тем специальностям, которые считаются женскими.
Women form 21% of civil servants, but most of them work with low wages. Хотя женщины составляют 21 процент от общего числа гражданских служащих, большинство из них работают на низкооплачиваемых должностях.
This is a serious issue but an issue that already exist for many countries including Canada. Это серьезная проблема, хотя она уже стоит перед многими странами, включая Канаду.
They are particularly used by commercial companies, but some central and local government organisations also find their services valuable. Они, в частности, используются коммерческими предприятиями, хотя некоторые организации центрального правительства и местных органов самоуправления также считают их услуги полезными.
Publicity campaigns have not been used in tests but will be important for the actual census response rates. Хотя в ходе тестовых проверок пропагандистские кампании не проводились, они имеют важное значение для коэффициентов предоставления ответов на вопросы фактической переписи.
The landmine menace remains a tragic legacy of the conflict in Nepal, but there has been a significant reduction in casualties. Минная опасность остается трагическим наследием конфликта в Непале, хотя жертв стало значительно меньше.
Many of these cases are hard to authenticate through official sources, but not all. В отношении многих из этих случаев трудно получить подтверждение из официальных источников, хотя некоторые случаи были подтверждены.
The presentation of a paper is usually, but not always, required to participate at meetings. Для участия в совещаниях как правило, хотя и не во всех случаях, требуется представить доклад.
Equality is established in law but in practice there are situations that reflect their status, particularly in the private sector. Хотя законодательно равноправие и провозглашено, на практике же все еще имеют место случаи, которые отражают прежнюю ситуацию, особенно в частном секторе.
Indicators of under nutrition reveal good progress for children and the general population, but obesity is an emerging problem. По показателям недоедания населения, как свидетельствуют полученные данные, достигнут хороший прогресс по детям и населению в целом, хотя здесь возникает новая проблема - избыток веса граждан.
The various counter-terrorism bodies in the United Nations family work closely together, but there is scope for improving this. Различные контртеррористические структуры, существующие в системе Организации Объединенных Наций, тесно взаимодействуют друг с другом, хотя возможности для совершенствования этой работы сохраняются.
In other cases, the Prosecution did not prosecute the crimes, but evidence of the crimes emerged during the trial. В других случаях обвинение не привлекало к ответственности за эти преступления, хотя доказательства их совершения и всплывали в ходе судебного процесса.