Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
As for measures to promote and facilitate South-South cooperation, there had been many achievements over the years, but implementation had been sluggish and far short of expectations. Что касается мер по развитию и поощрения сотрудничества Юг-Юг, то за прошедшие годы были достигнуты многие положительные сдвиги, хотя их выполнение шло медленными темпами и не смогло реализовать ожидания.
It employs approximately 74 per cent of the labour force, but it has the lowest productivity rate in the region. В нем занято порядка 74 процентов всего трудоспособного населения, хотя здесь отмечается самая низкая производительность в регионе.
The inclusion of reporting on actual expenditure in the update was welcomed, but one delegation queried the apparent differences in rates of expenditure. Включение отчетности о фактических расходах в обновленную информацию получило поддержку, хотя одна делегация отметила очевидные расхождения в их уровне.
She further stressed that the draft was certainly not a perfect one but constituted a serious attempt to build bridges and reach the best compromise achievable. Она также подчеркнула, что ее проект отнюдь не безупречен, хотя представляет собой серьезную попытку навести мосты и достичь наиболее приемлемого компромисса.
Each party's social development policy contains the issues of rights protection and welfare for women and the disadvantaged, but details differ. Политика каждой партии в области социального развития включает вопросы защиты прав и благосостояния женщин и уязвимых слоев общества, хотя в этой связи и имеются некоторые отличия.
The data above indicate that only a small percentage of women participate on national level committees, but this is still more than in the political sector. Представленные выше данные свидетельствуют о том, что в составе комитетов национального уровня работает лишь небольшое количество женщин, хотя оно немного превышает число женщин, работающих в политических органах.
UNFPA informed the Board that while the new system could provide this data, most financial reporting had not been implemented, but would be available by December 2004. ЮНФПА информировал Комиссию о том, что, хотя новая система могла бы обеспечить получение таких данных, большая часть финансовой отчетности не была составлена, но будет подготовлена к декабрю 2004 года.
Observable, albeit uneven, progress is being made in regional cooperation in a broad range of areas, but the potential for additional benefits remains largely untapped. Заметный, хотя и неравномерный прогресс достигается в региональном сотрудничестве в широком направлении деятельности, однако значительный потенциал дополнительных преимуществ остается неиспользованным.
While the implementation of Security Council resolution 1373 was compulsory for States Members of the United Nations, compliance with many standards and codes was voluntary but should be encouraged. Хотя осуществление резолюции 1373 Совета Безопасности является обязательным для государств-членов Организации Объединенных Наций, соблюдение многих стандартов и кодексов является добровольным, но его следует поощрять.
Women's access to higher education may be better than that of men, but women have not been doing as well in government board or certification examinations. Хотя женщины имеют более широкий доступ к высшему образованию, чем мужчины, они менее успешно сдают государственные аттестационные или выпускные экзамены.
It is still an interim Administration, but we consider it to be in charge of governance for the Afghans today. Хотя это и временное правительство, тем не менее, по нашему мнению, именно оно обеспечивает управление афганским народом в настоящее время.
He agreed in substance with members who had called for the withdrawal of reservations to be facilitated, but he could see no intermediate solution. Хотя по существу Специальный докладчик согласен с теми членами Комиссии, которые предлагали "упростить" процедуру снятия оговорок, он не находит промежуточного решения.
There is no possibility of such an institution being created in the relevant time frame, but it provides a reference point to illuminate the actual policy issues. Хотя создание такого института в обозримом будущем невозможно, данный подход позволяет осветить реальные вопросы политики.
There were no direct questions to me, but there are one or two individual points that I would like to pick up. Хотя ко мне не обращались с прямыми вопросами, я хотел бы остановиться здесь на двух конкретных моментах.
It was expected to resolve a whole series of Secretariat administrative problems but the organizational, managerial and administrative implications of the introduction of such a comprehensive system have been underestimated. Хотя ожидалось, что благодаря ему будет решен целый ряд административных проблем Секретариата, организационные, управленческие и административные последствия внедрения такой всеобъемлющей системы были недооценены.
Ten Parties provided some information, but no great detail, on public awareness efforts on climate change. Десять Сторон сообщили, хотя и не очень подробно, о мерах по информированию общественности по вопросам изменения климата.
The seminar addresses the issue of cooperative threat reduction, of which the Global Partnership of the G8 is the most important, but not the only, expression. Семинар касается проблемы кооперативного сокращения угрозы, наиболее важным, хотя и не единственным выражением которого является Глобальное партнерство "восьмерки".
Fiscal policy is expected to be tightened significantly, but the actual budget deficit is forecast to remain above the 3 per cent Maastricht reference value. Ожидается существенное ужесточение бюджетно-финансовой политики, хотя фактический бюджетный дефицит, согласно прогнозам, будет по-прежнему превышать согласованный в Маастрихте контрольный показатель на уровне З процентов.
Efforts have been made by some home country Governments in this connection, but continued efforts are needed. Хотя правительства ряда стран базирования предприняли усилия в этой связи, необходимо, чтобы такие усилия велись на постоянной основе.
Consumption is expected to pick up, but not to such an extent as to play a major role in generating growth. Ожидается, что потребление начнет расти, хотя и не в такой степени, чтобы играть важную роль в генерировании роста.
This is not news to anyone in the energy industry, but the implications are important for the future of coal in electricity generation. Хотя ни для кого в секторе энергетики это не является новостью, последствия этого для будущего применения угля в энергетике будут весьма значительными.
Air pollution from transport has been reduced in Western Europe and North America, but is still a serious problem. Серьезной проблемой по-прежнему является загрязнение воздуха выхлопами автомобилей, хотя в Западной Европе и Северной Америке его масштабы удалось сократить.
The manufacturing industry is not very highly developed in Togo, but there are food-processing, textile, chemical, metal and engineering industries. Перерабатывающая промышленность в Того развита слабо, хотя и работает ряд агропродовольственных, текстильных, химических, металлургических и механических предприятий.
Combined with efforts to maintain a competitive exchange rate, this has led to considerable reserve accumulation, but also a concomitant capital outflow. В сочетании с усилиями по поддержанию конкурентоспособного валютного курса это привело к накоплению значительных резервов, хотя и при одновременном оттоке капитала.
The United States provided market access preferences not only to African LDCs but also to non-African countries, although through the regular Generalized System of Preferences scheme. Соединенные Штаты предоставляют преференции в доступе на рынок не только африканским НРС, но и неафриканским странам, хотя это делается в рамках обычной схемы Всеобщей системы преференций.