Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
Reform was slow, but a number of projects were making progress. Хотя процессы реформ протекают медленно, в осуществлении ряда проектов достигнут определенный прогресс.
Women's participation in political life has been increasing progressively but is still insufficient at the international, State and local levels. Хотя участие женщин в политической жизни постепенно возрастает, оно пока недостаточно как на международном, так и на государственном и местном уровнях.
The task is enormous, but the start that has been made is very encouraging. Хотя данная задача является грандиозной по своим масштабам, первые результаты являются весьма обнадеживающими.
What he been decided was part of a long-term process that would not produce results immediately but was well under way. Все вышеизложенное представляет собой длительный процесс, который, хотя и не может привести к незамедлительным результатам, свидетельствует о верном пути.
Full-time firefighters are not prohibited from joining a trade union but they are not governed by the Ontario Labour Relations Act. Хотя штатным пожарным и не запрещается вступать в профсоюз, на них не распространяется действие положений закона о трудовых отношениях в провинции Онтарио.
Both are important, but the Panel suggests that a two-way street should connect the two worlds. Обе функции важны, хотя, как считает Группа, между этими двумя сферами должна быть двусторонняя связь.
Efforts to encourage local integration and the implementation of self-reliance strategies for refugees have made limited but tangible progress in several areas. Усилия по поощрению местной интеграции и осуществлению стратегий самообеспечения привели к ограниченному, хотя и заметному, прогрессу в некоторых областях.
The group's weapons are primarily small arms but include some heavy machine guns mounted on pickups, mortars and rocket launchers. Эта группировка вооружена главным образом стрелковым оружием, хотя у нее есть и некоторое количество тяжелых пулеметов, установленных на пикапах, минометов и реактивных гранатометов.
The majority of the suspects are currently in custody but Bockarie is still at large. Большинство подозреваемых находится сейчас под стражей, хотя Бокари еще на свободе.
Substantial accomplishments were made in the face of stagnating poverty but many other challenges still remain. Достигнуты значительные успехи в борьбе с распространением нищеты, хотя многие другие проблемы по-прежнему остаются нерешенными.
A suit of this level of protection can be used for general demining operations, but is not essential. Костюм с таким уровнем защиты можно использовать при общих саперных работах, хотя его ношение не является обязательным.
He noted that UNHCR had continued to work hard to broaden the donor base but much more needed to be done. Он отметил, что УВКБ продолжает прилагать настойчивые усилия для расширения круга доноров, хотя необходимо сделать гораздо больше.
Law provisions have a declamatory character but they also should mediate gender policy. Положения закона носят декларативный характер, хотя они также должны содействовать осуществлению политики обеспечения гендерного равенства.
Attention is often focused on prevalence estimation but incidence levels are likely to be equally important for informing policy formulation. Основное внимание часто уделяется оценке распространенности, хотя показатели частотности имеют не менее важное значение для осознанной разработки политики.
UNCTAD had done a great deal already, but a lot remained to be done. ЮНКТАД уже проделала большую работу, хотя многое еще предстоит сделать.
4.8 The country report of 1999 stated that the human rights situation in Sudan had improved slightly but remained a cause of concern. 4.8 В страновом докладе за 1999 год говорилось, что положение в области прав человека в Судане несколько улучшилось, хотя и продолжает вызывать озабоченность.
The right to development was a right in principle but it had previously been applied only sporadically. Право на развитие является принципиальным правом, хотя в прошлом оно регулярно не применялось.
Education and skills affect not only employment patterns but earnings and income as well, although gender roles also have a powerful effect. Образование и квалификация влияют не только на структуру занятости, но и на заработки и доход, хотя мощное воздействие оказывают и гендерные аспекты.
Domestic policies were fundamental, but without a favourable international environment the development goals could not be attained. Хотя внутренняя политики и имеет исключительно важное значение, без благоприятных международных условий целей развития достичь невозможно.
The CHAIRPERSON said that the draft guidelines should be instructive but should not preach. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя проект руководящих принципов должен быть действенным, он не должен поучать.
Technical difficulties are currently being experienced, but they are being addressed. Хотя в настоящее время возникли технические трудности, они устраняются.
It gave non-governmental organizations rights, but also assigned them responsibilities, particularly the duty to be impartial and objective. Хотя проект предоставляет права неправительственным организациям, он возлагает на них и ответственность, в частности в отношении проявления беспристрастности и объективности.
A number of them were able to escape, but 19 remain "disappeared". Хотя некоторым из них удалось бежать, 19 остаются «без вести пропавшими».
FIUs have been formed to help nations counter money-laundering but they also help counter many types of financial crimes, including fraud and terrorist financing. Хотя ГФР были созданы для оказания государствам помощи в борьбе с отмыванием денег, они также способствуют пресечению многочисленных видов финансовых преступлений, включая мошенничество и финансирование терроризма.
The lawmakers had introduced a proposal to eliminate that form of positive discrimination, but there was little public support for such a change. Хотя законодатели предложили ликвидировать эту форму позитивной дискриминации, их предложение не получило значительной общественной поддержки.