Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
The unit responsible for the attack is widely known, but no action has been taken to arrest those involved. Хотя подразделение, совершившее нападение на здание суда, всем известно, никаких мер с целью ареста виновных принято не было.
The Advisory Committee was further informed that UNOMIL has not been able to verify the larger number but does not dispute it. Консультативный комитет был далее информирован о том, что, хотя МНООНЛ не смогла удостовериться в правильности последнего показателя, она не оспаривает его.
It is not possible to undo past injustices, but the Federal Government could not and did not wish to accept the results of this injustice. Хотя исправить допущенную в прошлом несправедливость невозможно, федеральное правительство не может и не желает мириться с ее последствиями.
There was not as yet any legislation on the subject; but the civil code did contain relevant provisions. Хотя по данному вопросу пока еще не принято никакого отдельного законодательного акта, соответствующие положения содержатся в Гражданском кодексе.
As to Bata public prison, the Special Rapporteur was unable to visit it on this occasion but he did receive reliable information about conditions there. Что касается государственной тюрьмы в Бате, то, хотя Специальный докладчик не смог посетить ее в этот раз, он получил достоверную информацию относительно условий содержания в ней.
There are reports of Jehovah's Witnesses being sentenced to 3 years' imprisonment for refusing military service, but no details are known (AI). По сообщениям, члены секты свидетелей Иеговы приговариваются к лишению свободы в течение трех лет за отказ от прохождения военной службы, хотя никакой конкретной информации на этот счет нет (МА).
The normal sentence for refusal to perform military service is one year, but this may be increased on subsequent convictions for the same offence (AI). Отказ от прохождения военной службы, как правило, наказывается лишением свободы в течение одного года, хотя этот срок может увеличиваться в случае последующего осуждения за то же правонарушение (МА).
In addition, minority populations take part in political life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, but their participation still needs to be strengthened. Кроме того, меньшинства принимают участие в политической жизни бывшей югославской Республики Македонии, хотя такое участие все еще нуждается в расширении.
At the same time, it was acknowledged that national efforts to meet the challenges of globalization, in particular institution-building, were necessary but were not sufficient. В то же время было признано, что, хотя национальные усилия, нацеленные на решение задач глобализации, в частности в области организационного строительства, являются необходимыми, одних таких усилий недостаточно.
The Office also noticed ex post facto submissions to the Committee, but with a reduction in numbers as compared with the previous year. Управление также выявило случаи представления Комитету документов задним числом, хотя число таких случаев по сравнению с предыдущим годом сократилось.
Public talks and school visits to foster basic drug awareness and education are under way, but on a small scale. Хотя и в ограниченных масштабах, проводятся публичные лекции и посещения школ для повышения уровня осознания проблемы наркотиков и просвещения населения.
The work of the Committee should not be dependent on extrabudgetary funding, but an increase in such funds was necessary in view of preparations for the World Conference. Работа Комитета не должна зависеть от внебюджетного финансирования, хотя увеличение таких фондов необходимо в целях подготовки к Всемирной конференции.
Noting that stabilization and structural adjustment programmes have been undertaken by developing countries but at considerable social and human costs, отмечая, что развивающиеся страны осуществляют программы стабилизации и структурной перестройки, хотя и со значительными социальными и человеческими издержками,
In terms of vertical effects, backward linkages are important on average, but differ greatly across countries; forward linkages are negligible everywhere. Что касается вертикальных последствий, то большое, хотя и неодинаковое в разных странах, значение, как правило, имеют обратные связи, тогда как влияние прямых связей всегда бывает незначительным.
Because it seems to me that there is a lot of talk about constituencies and explanations, but that there is a shortage. Ведь у меня складывается скорее впечатление, что, хотя мы слышим много рассуждений об изначальных причинах и их объяснение, что-то при этом упускается из виду.
Therefore, while paid work may be the single most important means of social integration, unpaid but socially useful activities must be afforded equal status. Таким образом, хотя оплачиваемый труд является самым важным из средств социальной интеграции, неоплачиваемый, но социально полезный труд следует признать равноценным по статусу.
Although articles 11 to 13 provided for a very complicated bilateral procedure, it should be seen as not only a political but also a humanitarian issue. Хотя в статьях 11-13 предусматривается весьма сложная двусторонняя процедура, данный вопрос является не только политическим, но и гуманитарным.
In the canton of Bern, counsel did not have the right to attend the initial hearings, but must be notified immediately of a client's arrest. В кантоне Берн адвокат, хотя он и не имеет права присутствовать на первых допросах, должен немедленно уведомляться о задержании клиента.
The report had concluded that some infringements were more than just isolated cases, but that police officers often worked under stress. В выводах доклада отмечалось, что, хотя некоторые виды нарушений выходят за рамки единичных случаев, это объясняется тем, что сотрудники полиции нередко работают в состоянии стресса.
Their identities had been disclosed but, to curb the effects of the misinformation, the governor had ultimately dropped the educational measure in question. Хотя их личность была установлена, губернатор, с тем чтобы ликвидировать негативные последствия дезинформации, в итоге отказался от этого образовательного мероприятия.
He would accept whatever the Committee decided, but stressed that it should avoid changing the format in the middle of a session. Хотя г-н Решетов согласится с любым решением Комитета, он подчеркивает, что не следует менять форму заключительных замечаний в середине сессии.
Mr. de GOUTTES said that that change might raise a problem in the French version, but did not object. Г-н де ГУТТ говорит, что, хотя в связи с этим изменением в тексте на французском языке могут возникнуть проблемы, он не возражает против этого предложения.
The country possessed abundant natural resources and vast hydrocarbon reserves, but its remoteness from international markets was an obstacle to their exploitation. Хотя эта страна располагает богатыми природными ресурсами и обширными запасами углеводородного сырья, ее удаленность от международных рынков затрудняет эксплуатацию этих ресурсов.
The combined efforts of a number of countries within the framework of WTO had produced encouraging results, but the multilateral trading system was far from perfect. Хотя скоординированные усилия многих стран в рамках ВТО позволили добиться положительных результатов, система многосторонней торговли еще далека от своего совершенства.
The practice was a traditional cultural one and would take time to eliminate, but Nigeria was already on the way towards doing so. Хотя вышеупомянутая практика имеет традиционные культурные корни и для ее ликвидации потребуется определенное время, Нигерия уже прилагает усилия в этом направлении.