Police authorities of both sides will cooperate |
Полицейские службы обеих сторон будут сотрудничать с ВСООНК |
For example, national jurisdictions sometimes compete with other countries through offers of tax incentives to attract and hold employers, eroding the tax base of both competing countries. |
Например, порой национальные юрисдикции конкурируют с другими странами посредством предложения налоговых льгот для привлечения и удержания служащих, что разрушает налоговую базу обеих конкурирующих стран. |
The Board engaged in a very active discussion on the second agenda item at both of its sessions in 2014 as well as during the intersessional period. |
Члены Совета очень активно обсуждали второй пункт повестки дня на обеих сессиях 2014 года, а также в межсессионный период. |
The representatives of both entities met with Rwandan officials to provide an update on the ongoing transition of the Tribunal's responsibilities and functions to the Mechanism. |
Представители обеих организаций встречались с руандийскими должностными лицами с целью представить им обновленную информацию относительно продолжающейся передачи обязанностей и функций от Трибунала к Механизму. |
56 bis Article 3.25, paragraph 4: Grounded or sunken vessels; fairway clear on both sides. |
Статья 3.25, пункт 4: Стоящие на мели или затонувшие суда; свободный проход с обеих сторон. |
If both systems are installed (a) and (b) have to be fulfilled. |
В случае установки обеих систем должны быть выполнены требования подпунктов а) и Ь). |
Example on the relations between Contracting Parties to one or both Conventions |
Пример отношений между Договаривающимися сторонами одной или обеих Конвенций |
Such progress remained fundamental to building mutual trust and realizing the key aspirations of both sides, the population in Kosovo and the entire region. |
Такой прогресс по-прежнему имеет крайне важное значение для укрепления взаимного доверия и реализации устремлений обеих сторон, населения в Косово и всего региона. |
The Special Adviser welcomed progress towards a nationwide ceasefire made in talks between ethnic armed groups and the Government and noted the need to build trust on both sides. |
Специальный советник приветствовал прогресс в обеспечении общенационального прекращения огня, достигнутый на переговорах между этническими вооруженными группами и правительством, и отметил необходимость укрепления доверия с обеих сторон. |
The results of both reviews show that the unstable security situation represents a major obstacle for the implementation of projects and programmes. |
Результаты обзоров обеих программ свидетельствуют о том, что одним из основных препятствий для осуществления проектов и программ является нестабильность обстановки в плане безопасности. |
He also established a follow-up committee, co-chaired by the Presidents from both chambers of the National Assembly to monitor the implementation of its outcome. |
Он сформировал также комитет по наблюдению под председательством глав обеих палат Национальной ассамблеи для мониторинга практической реализации его результатов. |
The Legislative Council is chaired by the President of Tynwald who is elected for a term of five years by the Members of both Branches sitting together. |
Председателем Законодательного совета является председатель Тинуолда, избираемый на пятилетний срок на совместном заседании членов обеих палат парламента. |
The Convention on the Constitution was established by Resolutions of both Houses of the Oireachtas and its inaugural meeting took place on 1 December 2012. |
Конституционное собрание было учреждено на основании резолюций обеих палат Парламента, а его первое заседание состоялось 1 декабря 2012 года. |
The chair and deputy chair will no longer participate in both divisions, and additional members and substitute members will be appointed. |
Председатель и заместитель председателя более не будут участвовать в работе обеих палат, и будут назначены дополнительные члены суда и их заместители. |
Jordan was a subscriber, through the Jordan Food and Drug Administration, to both systems, and was using them on a daily basis. |
Иордания в лице Управления продовольственного и лекарственного обеспечения является абонентом обеих систем и на повседневной основе использует их. |
The Council welcomes the intention of the Secretariat to conduct a joint review of the Mission with the African Union and emphasizes the importance of both organizations working closely together in this exercise. |
Совет приветствует намерение Секретариата провести с Африканским союзом совместный обзор деятельности Миссии и подчеркивает важность тесного сотрудничества обеих организаций в рамках этого мероприятия. |
The relative calm prevailing across the Blue Line is a stabilizing element for both sides and for regional peace and security. |
Относительное спокойствие, установившееся по обе стороны «голубой линии», способствует поддержанию стабильности в обеих странах и мира и безопасности в регионе в целом. |
Estimates of the strength of both groups vary among Member States (and, in several cases, between different parts of a Member State Government). |
Оценки численного состава обеих группировок разнятся между государствами-членами (а в ряде случаев и между разными подразделениями правительства того или иного государства-члена). |
Progress was all the more remarkable in Burkina Faso and the Niger, both of which started off with very low percentages of children enrolled in primary education. |
Наиболее заметный прогресс отмечался в Буркина-Фасо и Нигере, поскольку в обеих странах первоначальный процентный показатель охвата начальным образованием был весьма низким. |
I again encourage both Governments to proceed with efforts to address the delimitation of their respective maritime exclusive zones in a manner that facilitates this. |
Я вновь призываю правительства обеих стран продолжать работать над вопросом о делимитации их соответствующих исключительных морских зон, чтобы содействовать прогрессу в этой области. |
1.5.4. suitability for right-hand or left-hand or for both traffic systems; |
1.5.4 пригодность для правостороннего или левостороннего движения либо возможность использования в обеих системах дорожного движения; |
In some cabs, the driver's seating position is made so that the pedals are on both sides of the steering column. |
В некоторых кабинах сиденье водителя устроено таким образом, что педали расположены с обеих сторон колонки рулевого управления. |
On both topics the two panellists addressed in some detail the 1996 Advisory Opinion of the International Court of Justice (ICJ). |
В рамках обеих тем два докладчика в определенной мере затрагивали Консультативное заключение Международного Суда (МС), вынесенное в 1996 году. |
Moreover, the consideration of equality needs to guide decision-making processes for both requirements: maintenance and rehabilitation as well as the expansion of services. |
Кроме того, в рамках процедур принятия решений необходимо учитывать аспект равенства для решения обеих задач: обслуживания и ремонта, а также для расширения услуг. |
In both areas, the percentage of projects for which supplemental evidence suggested successful contribution to peacebuilding outcomes also increased (see table 3). |
В обеих областях также возросла процентная доля проектов, в отношении которых имеются дополнительные доказательства успешного вклада в процесс миростроительства (см. таблицу З). |