Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Both - Обеих"

Примеры: Both - Обеих
Although both sides have deployed troops in the area since December 2002, there had been few armed clashes until November 2004, when several men from both sides were killed in a clash near Las Anod. Хотя с обеих сторон в этом районе были развернуты войска начиная с декабря 2002 года, отмечалось незначительное число вооруженных столкновений до ноября 2004 года, когда несколько человек с обеих сторон были убиты во время столкновения вблизи Лас Анод.
Located uniquely on both sides of the New South Wales and Queensland border, Mungindi is the only border town in the Southern Hemisphere with the same name on both sides of the border. Уникально расположенный на обеих сторонах границы Нового Южного Уэльса и Квинсленда, Мангиндай является единственным городом южного полушария, имеющим одинаковое название для обеих частей.
Initially, both sides exercised restraint and the demonstration proceeded peacefully, but in the end clashes erupted between protesters and Moroccan security forces, causing injuries to an estimated 150 people, on both sides, and a number of arrests. Вначале обе стороны проявляли сдержанность и демонстрация проходила мирно, однако ближе к концу начались стычки между демонстрантами и силами безопасности Марокко, в результате которых ориентировочно 150 человек с обеих сторон получили ранения, несколько человек были арестованы.
There had been regular exchanges of information, such as notes forecasting the relevant activities of both systems; press releases and reports issued by both mechanisms; and information on vacant special procedures mandates. Осуществляется регулярный обмен информацией, в частности уведомлениями о предстоящих соответствующих мероприятиях обеих систем, пресс-релизами и докладами, издаваемыми обоими механизмами, а также информацией о вакантных должностях мандатариев специальных процедур.
Youth unemployment is high in both the European advanced economies and the European emerging economies; in 2011, it was about 18 per cent in both. Безработица среди молодежи высока как в высокоразвитых европейских странах, так и в странах с зарождающейся рыночной экономикой, в 2011 году она составляла около 18 процентов в обеих группах стран.
The Meeting of the Parties, in particular Parties to both Conventions, will develop a clear message on the relationship between the two Conventions and on the advantages for countries to accede to both. Совещание Сторон подготовит, в частности для Сторон обеих конвенций, четкое послание о взаимосвязи между двумя конвенциями и преимуществах, которые получают страны, присоединяясь к обеим конвенциям.
As it was understood that both organizations had work in the same areas, these issues should be discussed to ensure that a viable work plan was put in place for both organizations, avoiding duplication of effort. Поскольку, как понимается, обе организации работают в тех же областях, эти вопросы необходимо обсудить в целях разработки эффективного плана работы для обеих организаций и предупреждения дублирования их деятельности.
Australia sees both of the papers recently circulated by the Chairs of Working Groups I and II as constructive contributions to the debate and is committed to engage actively to work towards consensus in both Groups. Австралия считает оба документа, недавно распространенных председателями рабочих групп I и II, конструктивным вкладом в наши обсуждения и готова активно включиться в работу по достижению консенсуса в обеих группах.
As I trust this report demonstrates, the plan was a clear improvement, for both sides, on the plan which received the strong support of the Security Council only 13 months ago and which was accepted by both sides as a basis for negotiation leading to referenda. Я полагаю, настоящий доклад демонстрирует, что данный план для обеих сторон был значительно лучше того плана, который получил твердую поддержку Совета Безопасности всего лишь 13 месяцев назад и который был принят сторонами в качестве основы для переговоров, ведущих к референдумам.
We agree that such an increase should apply to both categories of membership - permanent and non-permanent - taking special care to ensure adequate geographical representation and the inclusion of both developed and developing countries. Мы согласны с тем, что такое увеличение должно касаться обеих категорий членов Совета - как постоянных, так и непостоянных членов - с уделением особого внимания обеспечению адекватного географического представительства и включением в его состав как развитых, так и развивающихся стран.
Further recalls that the process of negotiation leading to a lasting political settlement acceptable to both sides will require concessions from both sides; напоминает далее о том, что процесс переговоров, ведущих к прочному политическому урегулированию, приемлемому для обеих сторон, потребует от двух сторон определенных уступок;
Therefore, action - both in terms of expansion of the membership in both categories and of a meaningful reform of the working methods of the Council - should be pursued with greater vigour and a sense of urgency. Поэтому деятельность, связанную с увеличением членского состава Совета в обеих категориях, и существенную реформу методов его работы необходимо осуществлять еще более активно и с чувством оперативности.
The current law in the Netherlands gives people more freedom: upon marriage within the Netherlands, both partners default to keeping their own surnames, but both are given the choice of using their partner's surname, or a combination of the two. Современное нидерландское законодательство даёт людям больше свободы: по умолчанию после вступления в брак оба партнёра сохраняют прежние фамилии, однако при этом у них есть выбор - они могут использовать и фамилию партнёра, либо комбинацию обеих фамилий.
Prior to the match, the captains of both teams read out a declaration against discrimination, following which both teams come together in the centre of the stadium and hold a banner with slogans against racism. Перед матчем капитаны обеих команд зачитывают декларацию против дискриминации, после чего обе команды собираются вместе в центре стадиона и держат плакаты против расизма.
All right, so there's attempts on both the husband's lives within a 24-hour period, and both the wives have rock-solid alibis. Получается, у нас покушения на жизни их мужчин в течение последних 24 часов, а у обеих жён непоколебимые алиби?
The choice of the United Nations was between a strict reading of the July 1993 package, which would have militated against both sides, and a sensible reading, which brought benefits to both sides. Организация Объединенных Наций стоит перед выбором между буквальным соблюдением пакета от июля 1993 года, что не будет отвечать интересам обеих сторон, и разумным толкованием текста, которое принесет выгоды обеим сторонам.
As mentioned in my last report 3/ on 4 October 1993, I addressed a letter to both leaders to underline my deep concern about the lack of progress and to stress the need for both communities to demonstrate urgently their determination to support the work of the Committee. Как указано в моем последнем докладе 3/, 4 октября 1993 года я направил письмо лидерам обеих общин, с тем чтобы подчеркнуть мою глубокую обеспокоенность отсутствием прогресса и обратить особое внимание на необходимость для обеих общин незамедлительно продемонстрировать свою решимость содействовать работе Комитета.
In the execution of his functions, the UNTA administrator of Varosha will enlist the advice and assistance of both communities in developing and implementing inter-communal contact and inter-communal trade for the benefit of both communities. При исполнении своих функций администратор Вароши от ЮНТА будет обращаться к обеим общинам за советом и содействием в развитии и осуществлении межобщинных контактов и межобщинной торговли на благо обеих общин.
The approval marking shown above identifies a distributed lighting system using a gas-discharge light source and meeting the requirements of this Regulation with respect to both the passing beam and the driving beam for both traffic systems. Приведенная выше маркировка официального утверждения указывает распределенную систему освещения, в которой используется газоразрядный источник света и которая отвечает требованиям настоящих Правил в отношении ближнего и дальнего света для обеих систем движения.
The field names must not necessarily be the same (this depends upon how the field names are defined in both tables), but both fields must have the same field type. Имена полей не обязательно должны быть одинаковыми (это зависит от способа определения имен полей в обеих таблицах), но типы полей должны совпадать.
UNFICYP continued its efforts with authorities and agencies on both sides towards a return to normal conditions and promoted bi-communal contacts with a view to increasing levels of communication and cooperation for the benefit of both communities. ВСООНК продолжали свои усилия по сотрудничеству с властями и учреждениями обеих сторон для восстановления нормальных условий и развития межобщинных контактов в целях расширения контактов и сотрудничества в интересах обеих общин.
Concern was raised that including both phrases might lead to confusion, since courts might conclude that the two phrases had different content or that both had to be satisfied in order to meet the requirements of the provision. Было высказано опасение, что включение обеих формулировок может привести к запутыванию ситуации, поскольку суды могут сделать вывод о том, что эти две формулировки различны по смыслу и что для удовлетворения устанавливаемых в данном положении требований должны быть соблюдены условия, предусматриваемые в них обеих.
They recommended that Parties to both Conventions and other UNECE member countries should take an active part in these events, which would be held jointly within the framework of both Conventions. Они рекомендовали Сторонам обеих Конвенций и другим странам - членам ЕЭК ООН принять активное участие в этих мероприятиях, которые будут проводиться совместно в рамках обеих Конвенций.
The Permanent Mission of Cuba to the United Nations wonders if the above-mentioned official authorization stamped on both photocopies covers both names included in the original official application form sent by the Permanent Mission of Cuba. Постоянное представительство Кубы при Организации Объединенных Наций хотело бы знать, распространяется ли вышеупомянутое официальное разрешение, проставленное на обеих фотокопиях, на оба лица, указанных в первоначальной официальной заявке, направленной Постоянным представительством Кубы.
These actions, by both sides, have eroded the credibility of the cease-fire agreement to the point where neither side appears committed to its key provisions and both sides use it to denigrate each other. Такие акции обеих сторон настолько подорвали доверие к соглашению о прекращении огня, что, как представляется, ни одна из сторон не соблюдает его ключевые положения, и обе стороны используют его для очернения друг друга.