Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Both - Обеих"

Примеры: Both - Обеих
The Chairman and the Commissioners are appointed by the Prime Minister, for five-year terms, with the consent of both Houses of the Diet. Председатель и члены Комиссии назначаются на пятилетний срок премьер-министром с согласия обеих палат парламента.
Government policy and administration may be examined and criticized in both Houses, but under the Constitution the Government is responsible to the Dail alone. Политика и деятельность правительства могут рассматриваться и подвергаться критике в обеих палатах, однако, согласно Конституции, правительство ответственно только перед Палатой представителей.
An accounting firm, with expertise in portfolio management and investment accounting systems, would review and evaluate both systems, especially with respect to internal control procedures. Бухгалтерская фирма, имеющая опыт работы с системами управления инвестициями и учета инвестиций проведет обзор и оценку обеих систем, прежде всего в том, что касается процедур внутреннего контроля.
Throughout the period, there have been many allegations as well as credible reports of external, mostly covert, interference for both sides of the war. В течение всего рассматриваемого периода поступало много сообщений, в том числе заслуживающих доверия, о вмешательстве извне, по большей части скрытом, в ход войны в интересах обеих сторон.
An important achievement of the Wye Memorandum was to establish a series of measures to address both sides' legitimate security concerns. Одним из важных достижений Уайского меморандума стало то, что в нем был определен ряд мер по учету законных интересов обеих сторон в плане обеспечения безопасности.
It is incumbent upon both leaders to go beyond the immediate unfortunate problem and to look forward resolutely to a better and promising future of benefit to all. Руководители обеих стран обязаны преодолеть нынешние горькие проблемы и решительно приступить к строительству лучшего и многообещающего будущего для всех.
The Czech Republic considers itself among the reform-minded countries, supporting the Council's enlargement, in both categories of membership, which guarantees equitable geographic representation. Чешская Республика относит себя к странам, выступающим за реформу Совета, поддерживая увеличение его членского состава в обеих категориях членов, что гарантировало бы справедливое географическое представительство.
Striking that balance of pain and gain on both sides was, in large part, the task of the main political parties in Northern Ireland. Установление такого баланса между потерями и достижениями с обеих сторон было, главным образом, задачей основных политических партий Северной Ирландии.
A line section is a part of a railway line and it is defined by nodes at both ends. Участок линии представляет собой часть железнодорожной линии и определяется с обеих сторон узловыми пунктами.
(a) Will provide for the security of both sides; а) обеспечит безопасность обеих сторон,
The provisions of the Agreement pertaining to delimitation of areas where the two countries exercise sovereignty, sovereign rights or jurisdiction encompass just and mutually acceptable solutions satisfying the legitimate interests of both sides. Положения Соглашения, касающиеся делимитации районов, над которыми обе страны осуществляют суверенитет, суверенные права и юрисдикцию, предусматривают справедливые и взаимоприемлемые решения, отвечающие законным интересам обеих сторон.
Bank accounts were opened at both project locations by United Nations Volunteer experts without authorization from the Controller and expenditures from the accounts were not properly controlled. Эксперты из числа Добровольцев Организации Объединенных Наций без санкции Контролера открыли банковские счета в обеих точках осуществления проектов, а должный контроль за расходованием средств с этих счетов не обеспечивался.
UNESCO launched a culture of peace programme in Mozambique in 1994 involving both sides of the conflict and organizations from the civil society in peace-building activities. ЮНЕСКО в 1994 году начала осуществлять в Мозамбике программу пропаганды культуры мира с привлечением представителей обеих сторон в конфликте и организаций гражданского общества к мероприятиям по укреплению мира.
These agreements aim at establishing a clear division of tasks and responsibilities between WFP and its NGO partners, thus building on the comparative advantages of both organizations and maximizing the effectiveness of the operations. Указанные соглашения предусматривают четкое разделение функциональных обязанностей между МПП и ее партнерами по линии НПО, благодаря чему используются относительные преимущества обеих организаций и достигается максимальная эффективность операций.
Similarly challenging situations were created by drought in southern Sudan and floods in Somalia, both in the context of ongoing civil wars that posed major access and security challenges. Аналогичные сложные ситуации возникли вследствие засухи в южной части Судана и наводнений в Сомали на фоне продолжающихся гражданских войн в обеих этих странах, в результате чего возникали серьезные проблемы с обеспечением доступа и безопасности.
Since international human rights standards are self-executing, the rights established in both conventions are part of the substantive legislation in force in Venezuela. Права, провозглашенные в обеих конвенциях, в силу принципа автоматического осуществления международных норм в области прав человека являются частью действующего в стране позитивного законодательства.
That would presuppose a commitment by both sides to participate in the proceedings as scheduled, on the basis of an understanding as to the persons to be identified. Это подразумевало бы обязательство обеих сторон участвовать в процедурах согласно плану при условии наличия определенного понимания в отношении того, какие лица подлежат идентификации.
My Government has made several proposals in regard to a possible security arrangement, including a proposal to demilitarize broader areas on both sides of the border. Правительство моей страны выдвинуло ряд предложений в отношении возможного режима безопасности, в том числе предложение о демилитаризации приграничных районов с обеих сторон границы.
During the ODR interview, the author stated that he worked at both companies during 1985-1987. В ходе собеседования в ФУБ автор утверждал, что в 1985-1987 годах он работал в обеих компаниях.
The Secretary-General is consulting with Governments and the heads of both entities, and will make his recommendations to the General Assembly at its next session. Генеральный секретарь проводит консультации с правительствами и главами обеих организаций и сделает свои рекомендации Генеральной Ассамблее на ее следующей сессии.
To that end, they intend to establish a joint liaison group for law enforcement cooperation composed of representatives of the relevant agencies of both Governments. С этой целью они намерены создать совместную группу связи по сотрудничеству правоохранительных органов, состоящую из представителей соответствующих ведомств обеих стран.
The imbalance in the current membership of the Council extends to both categories of membership, and must be corrected. В нынешнем составе Совета дисбаланс присутствует в обеих категориях его членов и должен быть выправлен.
In the opinion of the European Union, peace remains the only strategic choice and the only lasting guarantee for the security and prosperity of both sides. По мнению Европейского союза, мирный процесс остается единственным стратегическим решением и единственной прочной гарантией обеспечения безопасности и процветания обеих сторон.
Indeed, the main objective of both conventions is to establish legal conditions whereby individuals committing the acts described as genocide and apartheid can be held criminally responsible. Действительно, основной целью обеих конвенций является создание правовых условий для привлечения к уголовной ответственности отдельных лиц, совершивших действия, квалифицируемые как геноцид и апартеид.
English Page 11. In all these cases, UNFICYP intervened with the military authorities on both sides to correct violations and to prevent any escalation. Во всех этих случаях ВСООНК обращались к военным властям с обеих сторон с призывами прекратить такие нарушения и предотвратить любую их эскалацию.