Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Both - Обеих"

Примеры: Both - Обеих
Broadly speaking, the State-controlled share of production increased in both developed and developing countries from the mid-1970s to the mid-1980s, when it reached a peak, and has declined in both groups of countries since then. В целом говоря, контролируемая государством доля производства повысилась как в развитых, так и в развивающихся странах с середины 70-х до середины 80-х годов, когда она достигла своего максимума, а после этого снизилась в обеих группах стран 5/.
China and India, the two most populous countries in the world and both in less developed regions, do not have primate cities, although both are home to some of the largest urban agglomerations in the world. В Китае и Индии - двух наиболее населенных странах мира, находящихся в менее развитых регионах, метрополий нет, хотя на территории обеих этих стран находятся крупнейшие городские агломерации мира.
The main advantages of this approach is that it will ensure a coordinated approach to issues relevant to both Conventions, and that it will serve to underline the relevance of both to SEA. Главное преимущество этого подхода состоит в том, что он обеспечит согласованный подход к проблемам, относящимся к обеим конвенциям, и позволит четко обозначить релевантность обеих конвенций для СЭО.
When preparing for the joint special session, the Bureaux of both Conventions decided to circulate the Working Group's evaluation and the questionnaire regarding the Lugano Convention to the focal points under both Conventions. В процессе подготовки к проведению совместной специальной сессии Президиумы обеих Конвенций постановили распространить среди координационных центров по обеим Конвенциям оценку и вопросник, касающиеся Луганской конвенции.
Only the full rejection of terrorism, in both word and deed, will permit the conclusion of a lasting peace agreement, capable of satisfying the legitimate needs and aspirations of both sides. Лишь полное неприятие терроризма на словах и на деле позволит обеспечить заключение прочного мирного соглашения, удовлетворяющего законные потребности и чаяния обеих сторон.
A combination of factors have contributed to this improvement, including a greater concentration of both the civilian and military security presences, local rapid-impact community-based economic initiatives, and efforts made by community leaders on both sides to suppress extremist activities. Этому способствовал ряд факторов, включая более значительную концентрацию как гражданского присутствия, так и присутствия по военной безопасности, осуществление местных экономических инициатив на общинном уровне, обеспечивающих быстрый эффект, и усилия руководителей общинных лидеров обеих сторон по пресечению деятельности экстремистов.
As ECE is considering retaining a consultant to develop a similar database, it was recommended that the consultant travel to both Luxembourg and Brussels to meet with the other consultants and see how both systems work and what the problems are. Поскольку ЕЭК рассматривает возможность продолжения использования услуг консультанта для разработки аналогичной базы данных, было рекомендовано, чтобы этот консультант совершил поездки в Люксембург и Брюссель для встречи с другими консультантами и ознакомления с работой обеих систем и существующими проблемами.
In small offices, both functions will likely continue to be performed by the same person, but there will be more clarity on the necessary communication skills to be found among the staff and consultants recruited to cover either or both of the functions. В небольших отделениях эти функции будут, по всей вероятности, по-прежнему выполняться одним сотрудником, однако будет иметься более ясное представление о необходимых коммуникационных навыках сотрудников и консультантов, набираемых на службу для выполнения какой-либо одной из этих функций или обеих функций.
Enlargement of the Security Council should take place in both categories, the permanent category and the non-permanent category, in parallel, taking into account candidates both from developing countries and industrialized countries. З) Расширение численного состава Совета Безопасности должно проходить параллельно в обеих категориях, т.е. в категории постоянных членов и в категории непостоянных членов, с учетом кандидатов как из развивающихся, так и промышленно развитых стран.
However, these figures became major sources of controversy and contention on both sides, and in each version of my plan I revised them to try to improve the plan for both. Однако эти цифры стали основными источниками противоречий и споров для обеих сторон, и в каждом варианте моего плана я пересматривал их, пытаясь улучшить план для обеих сторон.
The fence is to protect against terrorism, improve the overall humanitarian situation on both sides and contribute to an atmosphere in which peace negotiations can proceed for the benefit of both peoples. Стена была возведена для защиты от терроризма, для улучшения общей гуманитарной ситуации обеих сторон, а также для содействия созданию атмосферы, благоприятной для проведения переговоров на благо обоих народов.
The practice of dealing with both disarmament and security in the same forum has proven its value, as have parallelism and the coordination of measures in both of these fields. Практика рассмотрения вопросов разоружения и безопасности в одном форуме продемонстрировала свою ценность, как и параллелизм и координация мер в обеих этих областях.
The Kenessey and Ryten papers are both concerned with the role of official statisticians and of academic statisticians; exploring the differences and seeking ways of closing the gap to the benefit of both groups and to the statistical profession as a whole. В докладах, представленных Кеннеси и Райтеном, рассматриваются роли официальных статистиков и статистиков-ученых; изучаются различия между ними и ведется поиск путей их устранения в интересах обеих групп, а также профессии статистика в целом.
However, since both the Commission and the organizations believed in the value of such schemes and supported reasonable financial measures for both categories of staff, a more visible, palpable and transparent incentive for the Professional and higher categories might be more effective than the current one. Тем не менее, поскольку Комиссия и организации считают такие системы полезными и поддерживают разумные финансовые меры для обеих категорий персонала, более зримое, ощутимое и транспарентное поощрение для сотрудников категории специалистов и выше могло бы быть более эффективным, чем нынешнее.
The SC17 and particularly WG10 are anxious that the two groups both work in the same direction, avoid any potential overlaps and ensure that both are fully informed of each others work and plans for the future. SC17 и в особенности WG10 стремятся к тому, чтобы работа обеих групп велась в одном направлении, чтобы можно было избежать любого возможного дублирования усилий и обеспечить полное взаимное информирование об осуществляемой деятельности и планах на будущее.
Some of the commonalities that could be considered are those that have overwhelming support, for example, the expansion of both the permanent and non-permanent membership categories and ensuring representation of underrepresented regions and developing countries in both categories. Некоторые из таких вариантов могут рассматриваться в качестве позиций, которые пользуются поддержкой подавляющего числа государств, например, расширение обеих категорий - постоянных и непостоянных членов - и обеспечение представительства тех регионов и развивающихся стран, которые недопредставлены в настоящее время в обеих категориях.
The first step to regaining the unity that is indispensable to success is to recognize that positions on both sides are held with deep conviction and that both sides have valid arguments. Первый шаг к достижению необходимого для обеспечения успеха единства состоит в признании того, что обе стороны в своих позициях руководствуются глубокими убеждениями, и у обеих сторон имеются свои веские аргументы.
The United States deposited its instruments of ratification for both of these conventions on June 25, 2002, and both conventions entered into force for the United States on July 26, 2002. Соединенные Штаты сдали на хранение свои грамоты о ратификации обеих этих конвенций 25 июня 2002 года, и обе конвенции вступили в силу для Соединенных Штатов 26 июля 2002 года.
On the other hand, IEF's vocation is to provide a venue for Energy Ministers and senior officials from both energy producing and energy consuming countries to exchange and promote the convergence of views on global energy issues of interest to both groups. С другой стороны, задача МЭФ заключается в обеспечении для министров энергетики и старших должностных лиц как из энергопроизводящих, так и из энергопотребляющих стран площадки для обмена мнениями и усилий по их сближению по вопросам глобальных энергетических проблем, представляющих интерес для обеих групп.
The main goals of both projects were to provide safe air flight connections for the NGOs of both provinces, to allow the NGOs to spread their activities to the isolated areas and to guarantee safe and secure medical evacuations. Главной целью обоих проектов было обеспечение безопасности воздушной связи для НПО в обеих провинциях, с тем чтобы НПО могли распространить свою деятельность на отдаленные районы и гарантировать безопасную эвакуацию в медицинских целях.
There is a history of interaction between many regional and subregional organizations and the Forum, but there is also a common agreement that this interaction can be strengthened from both sides and in both directions. Взаимодействие между многими региональными и субрегиональными организациями и Форумом имеет свою историю, однако, по общему мнению, это взаимодействие необходимо укреплять с обеих сторон и в обоих направлениях.
It would be untenable to claim that there is a single authority representing both peoples of the island, as any decision on the future of Cyprus, including a solution, clearly requires the consent of both sides and peoples. Нет никаких оснований заявлять, что существует единая власть, представляющая оба народа острова, так как любое решение относительно будущего Кипра, включая решение кипрского вопроса, явно требует согласия обеих сторон и обоих народов.
PEI has made significant progress with regards to integration of poverty and environment issues both at the UNDP CO level, within the UNDP/UNEP regional offices/centres and at the global level in both HQs. ИБОС достигла существенного прогресса в отношении интеграции проблем бедности и окружающей среды как на уровне СО ПРООН, так и в рамках региональных отделений/центров ПРООН/ЮНЕП и на глобальном уровне в обеих ШК.
Compiling and presenting the data on both bases and appropriately informing data users preserves the advantages of both treatments without taking away the well-established and traditional application of supply and use tables. Компилирование и представление данных на обеих основах и надлежащим образом информированные пользователи могут выиграть от применения обоих подходов, без отказа от зарекомендовавшего себя традиционного применения таблиц ресурсов и использования.
With regard to the distinction between arrest and detention, in both cases persons were deprived of their liberty and were therefore under the responsibility of the State; the obligations of State officials under the Convention were thus the same in both situations. Что касается различия между "арестом" и "предварительным заключением", то в обоих случаях лица лишаются свободы и, следовательно, попадают под ответственность государства; таким образом, обязанности государственных должностных лиц являются одинаковыми в обеих ситуациях.