Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Both - Обеих"

Примеры: Both - Обеих
All members of the team have a dual role, both as representatives of their respective organization and as members of the resident coordinator system, and they are expected to provide their full support to the effective functioning of both. Все члены группы играют двойную роль - представителей их соответствующих организаций и членов системы координаторов-резидентов, - и от них ожидают оказания полной поддержки эффективному функционированию обеих.
The provisions concerning notification in both EIA and IPPC Directives provide for early and effective notification within the envisaged scope of both procedures which play slightly different roles in the decision-making under the Community law. Положения как Директивы по ОВОС, так и Директивы по КПОЗ, касающиеся уведомления, предусматривают заблаговременное и эффективное уведомление в пределах предусмотренной сферы охвата обеих процедур, которые в контексте законодательства Сообщества играют в процессе принятия решений несколько различающиеся роли.
The Executive Body, at its twenty-third session, agreed that the evaluations of ELVs for both source categories had been fulfilled and requested the Task Force to develop proposals for ELVs for both source categories. На своей двадцать третьей сессии Исполнительный орган принял решение о проведении оценок ПЗВ в отношении обеих категорий выбросов и предложил Целевой группе подготовить предложения, касающиеся ПЗВ по обеим категориям.
At the same time, he affirmed that he would maintain an equal distance from both the opposition and the majority, remaining committed to the principle of neutrality in respect of both sides. Одновременно он заявил, что будет в равной мере дистанцироваться как от оппозиции, так и от большинства, сохраняя приверженность принципу нейтралитета в отношении обеих сторон.
Improved cooperation in certain areas between UNFICYP and authorities on both sides resulted in better control of civilian activities in the buffer zone, although both sides have yet to formally accept the 1989 aide-memoire used by the United Nations to regulate activities in the area. Улучшение сотрудничества в отдельных районах между ВСООНК и властями обеих сторон привели к повышению эффективности контроля за деятельностью гражданских лиц в буферной зоне, хотя обеим сторонам еще предстоит официально принять памятную записку 1989 года, которой Организация Объединенных Наций руководствовалась в деле регулирования деятельности в буферной зоне.
All UNCDF country programmes in both local development and microfinance are now joint UNCDF/UNDP programmes, and UNCDF provides, on demand, policy and technical advice in both of its practice areas in non-least developed countries on behalf of UNDP. В настоящее время все страновые программы ФКРООН по вопросам развития на местном уровне и микрофинансирования являются совместными программами ФКРООН/ПРООН, и по запросу ФКРООН оказывает стратегические и технические консультативные услуги в обеих областях практической деятельности в наименее развитых странах от имени ПРООН.
Co-location of corrections advisers continued in both North and South, but service provision to both prison systems has been restricted owing to the continued problem of obtaining visas for the rotation of advisers. На Севере и Юге продолжилось осуществление политики совместного размещения советников по вопросам деятельности исправительных учреждений, однако объем услуг, оказываемых ими на обеих территориях, был ограничен из-за сохраняющейся проблемы получения виз для советников, работающих на основе ротации.
To facilitate coordination and collaboration at all levels, as well as to ensure the delivery of technical support, it is critical to ensure that both organizations are adequately staffed with key mission personnel both at the Headquarters and field mission levels, especially at the start-up phase. В целях содействия координации и сотрудничеству на всех уровнях, а также обеспечения оказания технической поддержки крайне важно обеспечить адекватное укомплектование обеих организаций ключевым для миссий персоналом на уровне штаб-квартир и полевых миссий, в особенности на этапе развертывания.
He emphasized the Convention's central role in the initiative and the equal role played by both UNODC and the World Bank as partner organizations in decision-making, all activities being subject to approval by a management committee comprising senior representatives of both organizations. Он подчеркнул центральную роль Конвенции в рамках этой инициативы, а также равнозначные роли ЮНОДК и Всемирного банка, которые выступают организациями-партнерами в процессе принятия решений, причем все мероприятия подлежат утверждению Руководящим комитетом, в состав которого входят старшие должностные лица обеих организаций.
The Committee is concerned about the limited participation of minorities in political life and decision-making at both national and regional levels, and in particular their continuing under-representation in both Houses of Parliament, i.e. Majilis and Senate. Комитет выражает обеспокоенность по поводу ограниченного участия представителей меньшинств в политической жизни и в процессе принятия решений на национальном и областном уровнях и, в частности, сохраняющейся недопредставленности в обеих палатах Парламента, т. е. в Мажилисе и Сенате.
This will be done in order to leverage the field presence and comparative advantages of both organizations and to save resources by avoiding duplication of efforts. Цель будет заключаться при этом в использовании присутствия на местах и сравнительных преимуществ обеих организаций и в обеспечении экономии средств за счет избежания дублирования усилий.
Spain had a number of liaison officers at the headquarters of both organizations and made use of the European Union liaison platforms for information exchange established in Dakar and Accra. Испания направила несколько сотрудников по поддержанию связей в центральные учреждения обеих организаций и использует для обмена информацией платформы связи Европейского союза, установленные в Дакаре и Аккре.
In both cases envisaged in the guideline, the successor State has the choice as to whether or not to become bound by the treaty. В обеих ситуациях, предусмотренных в настоящем руководящем положении, государство-преемник может выбирать, становиться ему участником договора или нет.
All issues raised by the minority communities on both sides are resolved Урегулирование всех вопросов, поднимаемых общинами меньшинств в обеих частях острова
Peacekeeping missions play a critical role in both respects by promoting and facilitating inclusion and supporting national institution-building in countries such as Haiti, Liberia, South Sudan and Timor-Leste. Миротворческие миссии играют исключительно важную роль в обеих областях, поощряя и стимулируя всеохватность и поддерживая национальные усилия по институциональному строительству в таких странах, как Гаити, Либерия, Тимор-Лешти и Южный Судан.
Others mentioned the need for appropriate representation of migrant associations in order to facilitate dialogue and cooperation with local authorities on both sides of the migration trail. Ряд делегатов указывали на необходимость обеспечения надлежащего представительства ассоциаций мигрантов на различных форумах для налаживания диалога и сотрудничества с местными властями на обеих сторонах миграционного маршрута.
The continued efforts to make both publications available on the Internet were also welcomed, especially as that would promote their wider dissemination, particularly in developing countries. Они также с удовлетворением отметили принимаемые меры для размещения обеих публикаций в Интернете, особенно в связи с тем, что это будет способствовать их более широкому распространению, в частности в развивающихся странах.
The UNAMI/UNAMA Joint Support Office in Kuwait will bring in savings to both missions as a result of pooling together common services and streamlining the operations. Объединенное бюро поддержки МООНСИ/ МООНСА в Кувейте обеспечит экономию ресурсов для обеих миссий в результате объединения их общих служб и оптимизации операций.
Two crucial aspects of human rights, legal capacity and access to justice, are incorporated in both Conventions, largely drawing on the principles of autonomy or self-determination. В обеих Конвенциях отражены такие два важнейших аспекта прав человека, как правоспособность и доступ к правосудию, которые в основном опираются на принципы самостоятельности или самоопределения.
In 2011, the Department of Political Affairs and OAS agreed on a one-year partnership aimed at strengthening the institutional capacities of both organizations on mediation and dialogue. В 2011 году Департамент по политическим вопросам и ОАГ договорились об одногодичном партнерстве с целью укрепления институционального потенциала обеих организаций в области посредничества и диалога.
The implementation process can also be indicative - when implementation is binding upon both sides the process generally involves a negotiated outcome. Показателем может быть также процесс осуществления: если оно является обязательным для обеих сторон, то процесс, как правило, подразумевает получение результатов на основе переговоров.
The Inspectors can find no justification for this and consider it an unacceptable and most serious impediment to the independence of the function for both organizations. Инспекторы не могут найти оснований для этого и считают это неприемлемым и самым серьезным препятствием для обеспечения независимости данной функции в обеих организациях.
By addressing gender equality issues in both parts, the issue is first framed in such resolutions and then a specific action or recommendation to address it is indicated. Благодаря рассмотрению вопросов гендерного равенства в обеих частях проблема сначала обозначается в таких резолюциях, а затем указывается конкретное действие или рекомендация в отношении ее решения.
Successful public communication of South-South and triangular cooperation required clear definitions of both concepts and their applications, which were currently lacking, as noted in the report. Для успешного распространения информации о сотрудничестве Юг-Юг и трехстороннем сотрудничестве необходимы четкие определения обеих концепций и методов их применения, которых, как отмечается в докладе, в настоящее время нет.
Weekly meetings with members of both chambers of Parliament to support dialogue on constitutional reform and procedures Проведение еженедельных совещаний с членами обеих палат парламента для содействия диалогу по вопросам конституционной реформы и процедур