Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Both - Обеих"

Примеры: Both - Обеих
The harsh and sometimes provocative language which I heard from both sides in the past has disappeared or at least has considerably subsided. Резкие, а порой и провокационные заявления, которые я прежде слышал с обеих сторон, прекратились или, по крайней мере, их тон стал значительно более спокойным.
Development assistance can have a positive role in enhancing confidence-building among the stakeholders from both sides of a conflict, as was the case with the aforementioned programme in Mindanao. Как показал опыт реализации вышеупомянутой программы в Минданао, помощь в целях развития может играть позитивную роль в укреплении доверия между заинтересованными группами обеих сторон конфликта.
Through engagement with the Misseriya and Ngok Dinka leadership structures and relevant Government officials on both sides, UNISFA continued to implement its multifaceted protection response mechanism and conducted intensive day and night military patrols. ЮНИСФА продолжали применять свой механизм комплексных ответных мер в рамках взаимодействия с руководящими структурами миссерия и нгок-динка и соответствующими должностными лицами правительств обеих сторон и осуществляли усиленное круглосуточное военное патрулирование.
In brief, both studies concluded that by April 2012 only 40 per cent of the design phase had been completed according to expectations. Вкратце можно отметить, что по итогам обеих оценок сделан вывод о том, что к апрелю 2012 года этап выработки проектных решений был завершен лишь на 40 процентов по сравнению с ожидаемыми результатами.
He challenged the chairman at both stages of the domestic proceedings and his claim under article 14, paragraph 1, extends to both stages, as far as the lack of independence and impartiality of the chairman and commission is concerned. Он заявлял отвод председателю на обеих стадиях внутренних разбирательств, и его жалоба в связи с нарушением пункта 1 статьи 14 относится к обеим стадиям в том, что касается отсутствия независимости и беспристрастности у председателя и Комиссии.
According to annex 1, appendix 4 the location of the distinguishing marks is described as "on both sides in the upper corners near the front". Согласно добавлению 4 к приложению 1 опознавательные буквенные обозначения наносятся "на обеих сторонах в верхних углах вблизи передней части".
It is indicated in the report of the Secretary-General that reviews undertaken in 2012 validated the approach taken under both sets of initiatives. В докладе Генерального секретаря указано, что обзоры, проведенные в 2012 году, подтвердили эффективность подхода, используемого для осуществления обеих инициатив.
In this connection, the vision and statecraft provided by the leaders of the negotiating teams on both sides must be commended. В связи с этим заслуживают высокой оценки дальновидность и политическая мудрость лидеров обеих сторон, участвующих в переговорах.
UNMIT hosted the steering committee meetings of both associations, provided interim secretariat services, and facilitated links with regional and international professional organizations focused on these areas. ИМООНТ организовала заседания координационных комитетов обеих ассоциаций, предоставила им секретариатские услуги на временной основе и способствовала налаживанию связей с региональными и международными профессиональными организациями, работающими в этих областях.
Fulfilling the legitimate ambitions of both sides can only be attained through serious and credible negotiations between the two parties that take into account the rightful concerns of each side. Осуществление законных чаяний обеих сторон возможно только на основе серьезных и авторитетных переговоров между двумя сторонами, в которых учитывались бы законные интересы каждой стороны.
To optimize the emergence of new actors and approaches, a renewed global partnership for development would need to place greater and more effective focus on both areas. Для оптимизации процесса появления новых участников и подходов, обновленное глобальное партнерство в целях развития должно сделать более широкий и эффективный акцент на обеих областях.
To a large extent, the sustainability and continuity of many bilateral and regional efforts in both areas require the integration of those efforts into a broader multilateral framework. Сохранение и продолжение многочисленных двусторонних и региональных усилий в обеих областях в значительной степени требуют их интеграции в более широкий многосторонний контекст.
At both its sessions in 2013, the Board was able to successfully conclude deliberations on the two items in its agenda. На обеих сессиях, состоявшихся в 2013 году, Совету удалось успешно обсудить оба пункта повестки дня.
A significant number of injuries on both sides resulted from the ensuing clashes with the KFOR soldiers. Начались столкновения с солдатами СДК, в результате которых было ранено много людей с обеих сторон.
Disarming and reintegrating former combatants on both sides of the political divide remains critical to mitigate a major internal threat to sustained peace and will pose a major challenge. Чтобы нейтрализовать серьезную внутреннюю угрозу прочному миру, по-прежнему необходимо решить трудную задачу разоружения и реинтеграции бывших комбатантов с обеих сторон.
Two MONUSCO experts will continue to be based in Kinshasa until June 2015, to facilitate the handover of both tasks Два эксперта МООНСДРК будут по-прежнему базироваться в Киншасе до июня 2015 года, чтобы содействовать передаче обеих функций
Parliamentarians from both sides suggested that Afghanistan and Pakistan sign a strategic cooperation partnership agreement Парламентарии обеих стран выступили за подписание Афганистаном и Пакистаном соглашения о стратегическом сотрудничестве и партнерстве
Those differing views had continued to define the operational environment and had resulted in frustration and criticism from both sides. Эти отличные друг от друга мнения продолжали определять условия, в которых ведется оперативная деятельность, и их следствием были разочарование и критика с обеих сторон.
The presence of petitioners from both sides proved that dialogue existed within the Territory's institutions as well as the wider society. Присутствие в Комитете петиционеров от обеих сторон свидетельствует о существовании диалога внутри различных институтов территории, а также внутри общества в целом.
Fulfilling the needs of both communities, including through development aid, education and health services, is essential for bringing peace and stability to the area. Удовлетворение потребностей обеих общин, включая оказание помощи в целях развития и предоставление услуг в области образования и здравоохранения, играет крайне важную роль в обеспечении мира и стабильности в районах.
Singapore supported General Assembly resolution 68/68 and co-sponsored resolution 68/51, both of which called for, inter alia, the Treaty's entry into force. Сингапур поддержал резолюцию 68/68 Генеральной Ассамблеи и был одним из соавторов резолюции 68/51; в обеих этих резолюциях содержится, среди прочего, призыв к обеспечению вступления Договора в силу.
The exchange of experience and expertise, provision of technical advice, capacity-building, and utilization of the human and material resources of both organizations have been particularly highlighted in the letter. В письме особо подчеркивается необходимость обмена опытом и знаниями, оказания технических консультативных услуг, наращивания потенциала и использования людских и материальных ресурсов обеих организаций.
In the following months, it became clear that both Governments were unable to bring all internal constituencies on board to implement the agreements. В последующие месяцы стало ясно, что правительства обеих стран оказались не в состоянии привлечь к осуществлению соглашений все заинтересованные стороны внутри стран.
I continue to stress that it is in the interest of both to do this in a way that will not give rise to tension. Я продолжаю подчеркивать, что в интересах обеих стран - проводить эти работы таким образом, чтобы не вызывать роста напряженности.
We believe that with the requisite political will on both sides, it is possible to finalize such an agreement prior to 2 August. Мы считаем, что при наличии у обеих сторон требуемой политической воли можно будет завершить подготовку такого соглашения до 2 августа.