The extension of the visit by one day demonstrated the very welcome readiness of both sides to work together on issues of common interest. |
Продление этого визита на один день показало отрадную готовность обеих сторон работать сообща для решения вопросов, представляющих взаимный интерес. |
The Action Team should inform the Subcommittee of the progress in the establishment of both groups. |
Инициативной группе следует информировать Подкомитет о ходе работы по созданию обеих групп. |
Abductees from both sides were allowed a phone call to their families. |
Похищенным с обеих сторон было разрешено позвонить своим семьям. |
In both areas, more than 90 per cent of projects were on track. |
В обеих областях более 90 процентов проектов отвечают требованиям. |
It also identified strain in the OIOS support to missions as the capacities of both sides are stretched to their limits. |
Также были выявлены трудности в оказании Управлением служб внутреннего надзора поддержки миссиям, поскольку ресурсы обеих сторон загружены до предела. |
His delegation encouraged the Commission to study the issue in the light of both the 1969 and the 1986 Vienna Conventions. |
Делегация страны оратора призывает Комиссию изучить этот вопрос в свете обеих Венских конвенций - 1969 и 1986 годов. |
Instead, it was proposed by way of alternative that hearings should be closed with the agreement of both disputing parties. |
Вместо этого было в качестве альтернативы предложено, чтобы слушания были закрытыми при наличии согласия обеих сторон в споре. |
The Chairperson suggested that the neutral wording along the lines of that proposed by the representative of the United States should be used in both footnotes. |
Председатель предлагает использовать в обеих сносках нейтральные формулировки, соответствующие предложению представителя Соединенных Штатов. |
Its length is equally distributed over the width of the vehicle, overlapping the full width of both A-pillars. |
6.3.5 его длина была равномерно распределена по ширине транспортного средства, захватывая всю ширину обеих стоек. |
More specifically, human rights issues are dealt with by standing committees set up for that purpose by both houses. |
Конкретнее, вопросами прав человека занимаются постоянные комиссии, учрежденные с этой целью в обеих палатах парламента. |
There were no cultural, linguistic or physical differences between the Tutsis and the Hutus, and families contained members from both groups. |
Между тутси и хуту не существует культурных, языковых или физических различий, а семьи могут включать членов обеих групп. |
Members of both houses of Parliament are elected for four-year terms, according to a modified system of proportional representation. |
Члены обеих палат парламента избираются на четырехлетний срок на основе модифицированной системы пропорционального представительства. |
The annual accounts of both federations are audited by professional auditors and presented to their entire membership. |
Аудиторская проверка счетов обеих федераций производится профессиональными ревизорами, а ее результаты доводятся на сведения всех членов. |
In answering this question both counsel sought to rely on domestic sale of goods law. |
Адвокаты обеих сторон пытались ответить на этот вопрос, ссылаясь на нормы внутреннего права, регулирующие куплю-продажу. |
And both were strengthened by the rule of law and respect for human rights. |
А достижение обеих целей способствует укреплению верховенства права и уважению прав человека. |
Any decisions taken in this regard would have to reflect a joint approach among SRs in both federations. |
В любых решениях, принятых в этой связи, потребуется отражать общий подход ПП в обеих федерациях. |
As both organizations have strong programmes on regional economic integration, it is only natural that a strong working relationship exists between them. |
Поскольку в обеих организациях есть хорошие программы по региональной экономической интеграции, вполне естественно, что между ними существуют прочные рабочие отношения. |
In both sessions, less than 50 per cent of ESCAP member States and associate member States participated. |
В обеих сессиях принимали участие менее 50 процентов государств-членов и ассоциированных государств - членов ЭСКАТО. |
This might indicate a need to further clarify the provisions of both articles in order to avoid any confusion. |
Это свидетельствует, возможно, о необходимости дальнейшего уточнения положений обеих статей во избежание любого недопонимания. |
As part of the project, a comparative analysis of both legislative frameworks was being undertaken. |
В рамках проекта производится сравнительный анализ обеих законодательных баз. |
Work on both sides must occur in order to achieve true gender equality. |
Должна проводиться работа с обеих сторон для достижения подлинного равенства между мужчинами и женщинами. |
A marriage is legally completed only by marriage registration, with consent from both sides. |
Брак считается заключенным законным образом лишь после совершения акта регистрации с согласия обеих сторон. |
Members of both coordination platforms stressed the need to ensure coherence in the work of inter-agency mechanisms and to avoid duplication. |
Члены обеих координационных платформ подчеркнули необходимость обеспечения слаженности в работе межучрежденческих механизмов и предотвращения случаев дублирования действий. |
In both constitutions, the Bills of Rights were incorporated in 1984. |
В 1984 году в обеих конституциях были закреплены положения Билля о правах. |
Accordingly, increased importance is attached to the need to integrate urban environmental considerations into the work of both programmes. |
Соответственно, все большее значение придается необходимости интеграции связанных с городской экологией соображений в работу обеих программ. |