Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Both - Обеих"

Примеры: Both - Обеих
And both just blocks away from their homes. И обеих - в ближайшем к дому квартале.
His presence testifies to the commitment that exists on both sides to develop and improve cooperation between the United Nations and the CSCE. Его присутствие здесь свидетельствует о наличии у обеих сторон твердой решимости развивать и совершенствовать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ.
We shall refer to both, beginning with those of a global nature: international terrorism, international cooperation against crime, and human rights. Мы остановимся на обеих группах вопросов, начиная с тех, которые имеют глобальный характер: международный терроризм, международное сотрудничество в борьбе с преступностью и права человека.
According to the Joint Statement, the interim system would involve maintaining the direct communications link between the military authorities of the two Governments, under the supervision of both Foreign Ministries. Согласно совместному заявлению, временная система будет обеспечивать прямую связь между военными властями обеих стран под контролем министерств иностранных дел обоих государств.
UNICEF also looked forward to exploring with the Committee the feasibility of joint field visits for the purpose of monitoring and promoting both conventions throughout the world. ЮНИСЕФ также предполагает изучить совместно с Комитетом вопрос о возможности совместных выездов их представителей на места в целях контроля за соблюдением положений обеих конвенций во всем мире и содействия их реализации.
Max, I don't want to get ahead of myself, but we might both have boyfriends. Макс, я не хочу забегать вперед, но у нас у обеих могут быть парни.
To maintain liaison with civilian police from both communities; с) обеспечении связи с гражданской полицией обеих общин;
There are indications to suggest that these groups, regardless of their nature, largely comprise former combatants from both sides as well as common criminals. По имеющимся сведениям, эти группы, независимо от их характера, формируются главным образом из бывших комбатантов обеих сторон и уголовных элементов.
More than once during the negotiations difficulties arose, owing essentially to intransigence and a lack of political will on the part of both sides. В процессе переговоров неоднократно возникали трудности в работе, обусловленные главным образом непримиримой позицией обеих сторон и отсутствием у них политической воли.
The Ministry for Foreign Affairs hopes that the Russian Federation will revise this decision and withdraw its troops, finding a solution acceptable to both sides in this controversial issue. Министерство иностранных дел надеется, что Российская Федерация пересмотрит свое решение и выведет свои войска, найдя решение, приемлемое для обеих сторон в этом спорном вопросе.
Japan hoped that Ukraine would speedily ratify the START I treaty and that sharp reductions would be achieved in nuclear arsenals on both sides. Япония надеется, что Украина в сжатые сроки ратифицирует Договор о СНВ-1 и что будут обеспечены резкие сокращения ядерных арсеналов с обеих сторон.
Effective 1 November 1993, the Secretariat had introduced a revised promotion and placement system that attempted to combine the best features of both systems. С 1 ноября 1993 года Секретариат ввел пересмотренную систему продвижения по службе и распределения персонала, в которой сделана попытка объединить наилучшие черты обеих систем.
We were especially concerned this year by the resort to violence and intimidation to achieve political ends by groups from both sides of the political spectrum. В этом плане особое беспокойство вызывают акции насилия и запугивания, которые используются для достижения политических целей группами с обеих сторон политического спектра.
Exposing it to setbacks and interruptions could still endanger the entire peace process and enhance frustration and radicalism on both sides. Попытки нарушить или подорвать эту атмосферу могут все еще угрожать всему мирному процессу и усилить разочарование и радикализм у обеих сторон.
Japan and Germany are clearly world economic powerhouses, but both lack an internal and regional consensus on the use of military forces beyond their borders. Япония и Германия безусловно являются мощнейшими локомотивами мировой экономики, но в обеих странах на внутреннем и региональном уровнях отсутствует консенсус в отношении использования вооруженных сил за пределами страны.
The matter was under discussion with United Nations Headquarters, but as an interim measure ITC has proposed to report in both currencies. Данный вопрос обсуждается с Центральным учреждениями Организации Объединенных Наций, поэтому в качестве временной меры ЦМТ предложил представлять отчетность в обеих валютах.
We are also pleased to learn that, during the period under review, high-level officials participated in meetings and consultations of both organizations. Мы также с удовлетворением узнали о том, что во время отчетного периода старшие должностные лица принимали участие в совещаниях и консультациях обеих организаций.
To achieve this, there must be an increase in both categories of membership of the Security Council, namely permanent and non-permanent membership. Для достижения этой цели необходимо расширение обеих категорий Совета Безопасности, как постоянных, так и непостоянных членов.
The ethnic tensions that, incredibly, culminated in the crisis in the former Yugoslavia required both organizations to be present and to play a role. Межэтническая напряженность, которая столь драматически вылилась в кризис в бывшей Югославии, потребовала от обеих организаций присутствия и выполнения определенной роли.
And third, holding one important goal hostage for another is a sure way to fail at both. И в-третьих, увязывание одной важной цели с другой - это однозначный путь к провалу в достижении обеих целей.
The adoption of the recent proposal by the President of Cyprus for the demilitarization of the island would do much to defuse the current tension and meet the security needs of both communities. Принятие недавнего предложения Президентом Кипра относительно демилитаризации острова будет во многом содействовать смягчению нынешней напряженности и удовлетворению потребностей обеих общин в безопасности.
When the two became mixed, or the lines between them blurred, the chance of failure on both counts increased substantially. В тех случаях, когда эти усилия смешиваются или между ними отсутствует четкое разграничение, возможность неудачи в обеих областях становится весьма значительной.
What was important was that both missions should continue and that the Secretary-General should be given the necessary commitment authority. Важное значение имеет продолжение деятельности обеих миссий и предоставление Генеральному секретарю полномочий на взятие обязательств в целях осуществления необходимых расходов.
In both organizations, we continue to build viable mechanisms and institutions which will achieve a meaningful consolidation of the various units of the Caribbean Community. В обеих организациях мы продолжаем создавать жизнеспособные механизмы и институты, которые приведут к существенному укреплению различных членов Карибского сообщества.
In particular, they must step back from any action that is bound to rekindle deep-rooted sentiments of mistrust and enmity on both sides. В частности, они должны отказаться от любых мер, которые могут привести к разжиганию глубоко укоренившихся чувств недоверия и вражды у обеих сторон.