Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Both - Обеих"

Примеры: Both - Обеих
She mentioned several examples of past collaboration, which had proven to be very useful to both organizations, given their complementary roles. Она привела несколько примеров такого сотрудничества в прошлом, которое оказалось весьма полезным для обеих организаций, учитывая их взаимодополняющую роль.
The estimates employ the same individual country GDP growth rates data, and data are employed for the same number of countries in both sets of averages. Для обеих групп усредненных показателей использованы одинаковые оценочные данные о темпах роста ВВП по отдельным странам и одинаковый набор стран.
For too long, these two branches of law have operated in distinct spheres, even though both take as their starting point concern for human dignity. Слишком долгое время эти две отрасли права применялись в различных областях, хотя для обеих отправной точкой является забота о человеческом достоинстве.
Clearly, however, the initiative needs to proceed with close attention to ongoing developments in both branches of law. При этом, безусловно, к ее осуществлению нужно подходить при неослабном внимании к наработкам в обеих отраслях права.
In 1997, for example, several projects to establish national institutions were implemented jointly by OHCHR and UNDP with resources from both organizations. Например, в 1997 году ряд проектов по созданию национальных учреждений были реализованы совместно УВКПЧ и ПРООН за счет ресурсов обеих организаций.
Her delegation did not seek to interfere in the internal affairs of States and it welcomed the willingness of both sides to resume discussions on the reunification of China. Делегация Либерии не стремится к вмешательству во внутренние дела государств, и она приветствует готовность обеих сторон возобновить обсуждение вопроса о воссоединении Китая.
Although the development of the least developed countries was an ethical imperative for the international community, it required commitment and resolve on both sides. Хотя развитие наименее развитых стран является необходимостью для международного сообщества исходя из этических соображений, для достижения этой цели необходимо стремление и решимость обеих сторон.
The consent of both partners is one of the fundamental conditions for entering into marriage (Articles 9 and 10 of the Family Code). Согласие обеих сторон является одним из основополагающих условий для заключения брака (статьи 9 и 10 Кодекса законов о семье).
The Minister for Foreign Affairs also pointed out that the illegal crossing of children has been recognized to constitute a problem for authorities on both sides. Кроме того, министр иностранных дел отмечал, что общей проблемой для властей обеих стран является незаконная переправка детей через границу.
Meanwhile, the non-governmental organizations on both sides continue to work actively to increase awareness of the situation and identify measures to improve it. Пока же неправительственные организации обеих сторон продолжают активно работать над повышением информированности общественности о складывающемся положении и отысканием способов его улучшения.
To celebrate United Nations Day, UNFICYP organized an Open House, which was attended by a total of over 4,000 persons from both communities. В ознаменование Дня Организации Объединенных Наций ВСООНК организовали "день открытых дверей" и на этом мероприятии присутствовали в общей сложности свыше 4000 человек из обеих общин.
Innumerable attacks were launched by both sides but, as usual, most of the victims were either Congolese or Rwandan civilians. С обеих сторон совершалось бессчетное число нападений, однако, как всегда, большинство жертв были мирными жителями - конголезцами или руандийцами.
Thus far, the joint activities are expected to result in greater efficiency in both organizations and in a greater number of clients taking advantage of this opportunity. Как предполагается, совместная деятельность приведет к обеспечению большей эффективности в обеих организациях и привлечению большего числа клиентов, пользующихся этой возможностью.
Medical care under both schemes includes medical treatment, surgery, hospitalization, nursing care, dental care, medication, etc. Медицинское обслуживание, предусматриваемое в обеих системах, включает терапевтическое лечение, хирургию, госпитализацию, услуги медицинских сестер, стоматологическое лечение, медикаменты и т.п.
India remains committed to such a sustained and constructive dialogue at the Foreign Secretary level in order to explore initiatives that will enhance confidence and reduce misapprehensions and mistrust on both sides. Индия по-прежнему привержена такому последовательному и конструктивному диалогу на уровне министров иностранных дел в интересах поиска инициатив, которые позволят укрепить доверие и уменьшить подозрительность и недоверие с обеих сторон.
Only an immediate ceasefire will give civilians from both sides of the border a chance to be saved from what has been taking place. Лишь немедленное прекращение огня даст гражданскому населению с обеих сторон шанс спастись от того, что происходит.
In response to both resolutions, the present report will outline progress made in mainstreaming a gender perspective within the United Nations system. Во исполнение обеих резолюций в настоящем докладе будет в общих чертах дан обзор прогресса, достигнутого в деле внедрения гендерного подхода в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Conducted 120 meetings with officials of both sides Проведено 120 встреч с участием должностных лиц обеих сторон
The Convention as applied to space assets shall supersede the UNIDROIT Convention on International Financial Leasing in respect of the subject matter of this Protocol, as between States Parties to both Conventions. Конвенция в применении к космическому имуществу заменяет Конвенцию МИУЧП о международном финансовом лизинге в отношении предмета настоящего Протокола для государств-участников обеих конвенций.
A close examination of the situation in various parts of the world indicates that both conventional arms control and nuclear non-proliferation can be facilitated by addressing and resolving the underlying causes of conflicts and disputes. Пристальное изучение положения в различных районах мира указывает на то, что решение обеих задач, как установления контроля над обычными вооружениями, так и обеспечения нераспространения ядерного оружия, может быть облегчено за счет усилий, направленных на выявление и устранение причин, вызывающих конфликты и споры.
Those reprehensible acts, which are contrary to the spirit of international legality, encourage the extremists on both sides and lead to a resurgence of the old demons of intolerance. Эти предосудительные действия, противоречащие духу международной законности, служат стимулом для экстремистов с обеих сторон и ведут к возрождению старых демонов нетерпимости.
Emergency tunnel lighting is highly recommended on one or both sides of the tunnel, especially in tunnels used by passenger trains. В туннелях, особенно в тех, через которые следуют пассажирские поезда, настоятельно рекомендуется на одной или обеих сторонах устанавливать систему аварийного освещения туннеля.
This chapter contains information on cooperation between UNCHS and UNEP in a number of United Nations system-wide efforts directly relevant to the work and activities of both organizations. В данной главе содержится информация о сотрудничестве между ЦООННП и ЮНЕП в отношении ряда предпринимаемых в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций усилий, имеющих непосредственное отношение к деятельности и мероприятиям обеих организаций.
We continue to deplore in the strongest terms all acts of terror and to call for an end to the extreme acts by both sides. Мы по-прежнему решительно осуждаем все акты террора и призываем положить конец экстремальным действиям обеих сторон.
The Committee has at both sessions endorsed the work of the Working Party and several delegations had demanded that additional resources be attributed to the work. На обеих сессиях Комитет одобрил деятельность Рабочей группы, при этом некоторые делегации просили выделить дополнительные ресурсы на эту работу.