| In carrying out its task, the Mission was exposed to the depth of conviction on both sides of the correctness of their respective positions. | При выполнении своей задачи Миссия столкнулась с глубокой убежденностью обеих сторон в правильности их соответствующих позиций. |
| Without the required seriousness and credibility, the process will soon lose the little support it enjoys from the public on both sides. | В отсутствие серьезности и убедительности этот процесс вскоре потеряет даже ту небольшую поддержку, которой он пользуется в обществах с обеих сторон. |
| Australia is now active on both the Secretary-General's High-level Panels, on global sustainability and on climate change finance. | Австралия играет сейчас активную роль в обеих группах высокого уровня Генерального секретаря, по глобальной устойчивости и финансированию адаптации к изменению климата. |
| We support the expansion of membership in the Council in both categories to reflect the current realities of the world. | Мы поддерживаем идею расширения членского состава Совета в обеих категориях для учета современных мировых реалий. |
| We remain committed to both objectives and believe that they should be pursued in an equitable and non discriminatory manner. | Мы по-прежнему привержены достижению обеих целей и считаем, что этим следует заниматься на справедливой и недискриминационной основе. |
| We can only move forward through bilateral negotiations that address the concerns of both sides. | Мы можем продвигаться вперед лишь на основе двусторонних переговоров, которые учитывают озабоченности обеих сторон. |
| Compromises on both sides will be necessary for meaningful negotiations. | Для проведения значимых переговоров потребуются компромиссы с обеих сторон. |
| There has been much progress in both areas, and support for the sanctions regime and understanding of its objectives continue to grow. | В обеих областях отмечен большой прогресс, и поддержка режима санкций и понимание его целей продолжают расти. |
| Due to preparations made in both schools there were no casualties. | Однако благодаря подготовительным мероприятиям, проведенным в обеих школах, никто не пострадал. |
| Rukundo filed his notice of appeal on 6 November 2009 and the briefing of both appeals is proceeding. | Рукундо подал свое уведомление об апелляции 6 ноября 2009 года, и сейчас происходит оформление обеих апелляций. |
| The UNFICYP military chain of command maintained good relationships with their counterparts from both of the opposing forces. | Военное командование ВСООНК поддерживало хорошие отношения со своими коллегами из обеих противостоящих сил. |
| A first trial crossing by ambulances from both sides was facilitated by UNFICYP on 6 August. | При содействии ВСООНК 6 августа было организовано первое пробное пересечение буферной зоны автомобилями скорой помощи с обеих сторон. |
| All expressed to me their desire for an expeditious solution to the Cyprus problem that would be acceptable to both sides. | Все они выразили стремление к скорейшему достижению приемлемого для обеих сторон решения кипрской проблемы. |
| The 2009 programme targets in both local development and microfinance were achieved and in some cases exceeded. | Целевые показатели по программам в обеих этих областях в 2009 году были достигнуты, а в ряде случаев превышены. |
| Instead the criminal responsibility of both will be judged by the traditional standards of international humanitarian law. | Напротив, об уголовной ответственности обеих сторон следует судить с точки зрения традиционных стандартов международного гуманитарного права. |
| The markings referred to in paragraph 3.1. shall be moulded on both sidewalls of the tyre. | 3.4.1 Маркировка, указанная в пункте 3.1, формуется на обеих боковинах шины. |
| Examples for both strategies are drawn from the national responses received from ECE member States unless otherwise indicated. | Если не указано иное, примеры обеих стратегий заимствуются из ответов, полученных от стран - членов ЕЭК. |
| For this purpose, the Government had established an inter-ministerial working group to prepare both conferences and plan the necessary actions. | С этой целью правительство учредило межминистерскую рабочую группу для подготовки обеих конференций и планирования необходимых мероприятий. |
| The internal costs for the organization of both conferences would be covered by the State budget. | Внутренние издержки по организации обеих конференций будут покрыты из государственного бюджета. |
| The group called for an extension of the research moratorium but supported the eventual publication, in full, of both research papers. | Участники призвали к продлению моратория на исследования, но поддержали возможность опубликования обеих исследовательских работ в полном объеме. |
| In both respects, good practices were shared and the potential for increased cooperation to strengthen protection was explored. | Участники поделились передовыми практиками в обеих плоскостях и изучили потенциал в плане наращивания сотрудничества для целей укрепления защиты. |
| Its annual report is submitted to both chambers of Parliament. | Его ежегодный доклад выносится на рассмотрение обеих палат парламента. |
| Since the revolution, there had been management changes in both institutions and programming had become more open to diverse points of view. | После революции в обеих структурах поменялось руководство, и программы стали более открытыми для выражения различных точек зрения. |
| The issue singled out by the Commission involves the interrelationship between the legal duties established in both draft articles. | Выделенная Комиссией проблема относится к взаимосвязи между юридическими обязанностями, установленными в проектах обеих статей. |
| His Government had facilitated field visits and the delivery of humanitarian assistance to affected persons from both of the communities involved. | Его правительство оказывало работникам гуманитарных организаций содействие в совершении поездок на места и предоставлении ими гуманитарной помощи пострадавшим лицам обеих общин, участвовавших в этом инциденте. |