The movement of equipment and the build-up of troops has been witnessed on both sides, and it is expected that the military confrontations will continue. |
С обеих сторон были наблюдались перемещение военной техники и концентрация сил, и предполагается, что военная конфронтация продолжится. |
An unconfirmed number of casualties were reported on both sides. |
Сообщалось о неподтвержденном количестве потерь с обеих сторон. |
Many critical electoral preparations were hindered while the debate over the threshold stalled in both houses. |
Осуществление многих важнейших для проведения выборов мероприятий было заблокировано, а дискуссии о пороговых нормах в обеих палатах зашли в тупик. |
The more reasonable assumption is that a mix of both reasons is behind such a large amount of acquisitions. |
Наиболее оправданным допущением является сочетание обеих причин появления столь крупных объемов приобретаемого жилья. |
During the period 2009 - 2010 a strategy for the Joint Expert Group on Water and Industrial Accidents was elaborated by the Bureaux to both Conventions. |
В период 2009-2010 годов президиумы обеих конвенций разработали стратегию для Совместной группы экспертов по проблемам воды и промышленным авариям. |
Ms. Karba was the team leader for both missions. |
Руководителем обеих миссий была назначена г-жа Карба. |
All three countries found difficulties and shortcomings with both systems. |
Все три страны отметили недостатки в обеих системах и трудности при их использовании. |
In both areas, the work combines capacity-building activities and data collection and dissemination. |
Деятельность в обеих областях включает меры по наращиванию потенциала и сбору и распространению данных. |
Based on the joint decision, the Bureaux include this specific activity in the workplans of both Conventions. |
На основе совместного решения Президиумы включают это конкретное мероприятие в планы работы обеих конвенций. |
Progress in implementing the task(s) is reported to the Bureaux and through them to the meetings of both Conventions' governing bodies. |
О ходе выполнения задания(й) сообщается Президиумам и через них совещаниям руководящих органов обеих конвенций. |
Capacity-building on both sides (governmental and non-governmental) is also important. |
Важную роль играет также наращивание потенциала обеих сторон (государственных учреждений и неправительственных организаций). |
The PMI includes members of both political parties (JLP and PNP) as well as civil society representatives. |
ИУМ объединяет представителей обеих политических партий (ЛПЯ и ННП), а также гражданского общества. |
Discussions in both contact groups have yielded significant input to the States Parties on resource issues. |
Дискуссии в обеих контактных группах обернулись значительной лептой для государств-участников по проблемам ресурсов. |
The roles of both those actors are complementary. |
Усилия обеих сторон взаимно дополняют друг друга. |
The Committee delegation had met with the Presidents of both houses of Parliament. |
Делегация Комитета встретилась с председателями обеих палат парламента. |
The activities of both of the aforementioned Services are highlighted in this report. |
В настоящем докладе отмечается деятельность обеих вышеупомянутых Служб. |
The Office represents the concrete recognition of the importance of having a platform for interregional engagement and dialogue on strategic issues of interest to both organizations. |
Наличие отделения является конкретным признанием необходимости иметь платформу для межрегионального взаимодействия и диалога по стратегическим вопросам, представляющим интерес для обеих Организаций. |
They also recommended that a comparison of both procedures be prepared with a view to showing complementarities and possible areas of cooperation. |
Они также рекомендовали подготовить сопоставительный анализ обеих процедур с целью выявления факторов взаимодополняемости и возможных областей сотрудничества. |
This agreement reciprocally enhances the functionality of ARINSA and CARIN by extending the jurisdictions covered by both networks. |
Эта договоренность повышает возможности одновременно и АРИНСА, и КАРИН, расширяя сферу охвата обеих сетей. |
The SPT observed with concern that serious overcrowding was a chronic problem at both the prisons visited. |
Члены Подкомитета с озабоченностью отметили, что серьезная переполненность обеих посещенных тюрем является их хронической проблемой. |
The SPT visited the kitchens at both prisons and was present as the evening meal was being served. |
Члены Подкомитета посетили кухни в обеих тюрьмах и присутствовали вечером при раздаче пищи. |
The SPT noted that there was a shortage of staff in both prisons visited. |
Члены Подкомитета отметили, что в обеих посещенных тюрьмах ощущается нехватка персонала. |
At both prisons, the SPT noted that some inmates had televisions or radios for personal use. |
В обеих тюрьмах члены Подкомитета отметили, что у некоторых заключенных имеются в личном пользовании телевизоры или радиоприемники. |
There are separate professional support and development services for primary and post-primary levels, reflecting the differences between schools at both levels. |
В Ирландии действуют раздельные службы, обеспечивающие профессиональную поддержку и развитие начального и постначального образования, которые отражают различия между школами обеих ступеней. |
I would say that there will be several hundred delivery vehicles eliminated on both sides. |
Хотела бы отметить, что с обеих сторон будет уничтожено по несколько сотен средств доставки. |