| The movement of equipment and the build-up of troops has been witnessed on both sides, and it is expected that the military confrontations will continue. | С обеих сторон были наблюдались перемещение военной техники и концентрация сил, и предполагается, что военная конфронтация продолжится. |
| An unconfirmed number of casualties were reported on both sides. | Сообщалось о неподтвержденном количестве потерь с обеих сторон. |
| Many critical electoral preparations were hindered while the debate over the threshold stalled in both houses. | Осуществление многих важнейших для проведения выборов мероприятий было заблокировано, а дискуссии о пороговых нормах в обеих палатах зашли в тупик. |
| The more reasonable assumption is that a mix of both reasons is behind such a large amount of acquisitions. | Наиболее оправданным допущением является сочетание обеих причин появления столь крупных объемов приобретаемого жилья. |
| During the period 2009 - 2010 a strategy for the Joint Expert Group on Water and Industrial Accidents was elaborated by the Bureaux to both Conventions. | В период 2009-2010 годов президиумы обеих конвенций разработали стратегию для Совместной группы экспертов по проблемам воды и промышленным авариям. |
| Ms. Karba was the team leader for both missions. | Руководителем обеих миссий была назначена г-жа Карба. |
| All three countries found difficulties and shortcomings with both systems. | Все три страны отметили недостатки в обеих системах и трудности при их использовании. |
| In both areas, the work combines capacity-building activities and data collection and dissemination. | Деятельность в обеих областях включает меры по наращиванию потенциала и сбору и распространению данных. |
| Based on the joint decision, the Bureaux include this specific activity in the workplans of both Conventions. | На основе совместного решения Президиумы включают это конкретное мероприятие в планы работы обеих конвенций. |
| Progress in implementing the task(s) is reported to the Bureaux and through them to the meetings of both Conventions' governing bodies. | О ходе выполнения задания(й) сообщается Президиумам и через них совещаниям руководящих органов обеих конвенций. |
| Capacity-building on both sides (governmental and non-governmental) is also important. | Важную роль играет также наращивание потенциала обеих сторон (государственных учреждений и неправительственных организаций). |
| The PMI includes members of both political parties (JLP and PNP) as well as civil society representatives. | ИУМ объединяет представителей обеих политических партий (ЛПЯ и ННП), а также гражданского общества. |
| Discussions in both contact groups have yielded significant input to the States Parties on resource issues. | Дискуссии в обеих контактных группах обернулись значительной лептой для государств-участников по проблемам ресурсов. |
| The roles of both those actors are complementary. | Усилия обеих сторон взаимно дополняют друг друга. |
| The Committee delegation had met with the Presidents of both houses of Parliament. | Делегация Комитета встретилась с председателями обеих палат парламента. |
| The activities of both of the aforementioned Services are highlighted in this report. | В настоящем докладе отмечается деятельность обеих вышеупомянутых Служб. |
| The Office represents the concrete recognition of the importance of having a platform for interregional engagement and dialogue on strategic issues of interest to both organizations. | Наличие отделения является конкретным признанием необходимости иметь платформу для межрегионального взаимодействия и диалога по стратегическим вопросам, представляющим интерес для обеих Организаций. |
| They also recommended that a comparison of both procedures be prepared with a view to showing complementarities and possible areas of cooperation. | Они также рекомендовали подготовить сопоставительный анализ обеих процедур с целью выявления факторов взаимодополняемости и возможных областей сотрудничества. |
| This agreement reciprocally enhances the functionality of ARINSA and CARIN by extending the jurisdictions covered by both networks. | Эта договоренность повышает возможности одновременно и АРИНСА, и КАРИН, расширяя сферу охвата обеих сетей. |
| The SPT observed with concern that serious overcrowding was a chronic problem at both the prisons visited. | Члены Подкомитета с озабоченностью отметили, что серьезная переполненность обеих посещенных тюрем является их хронической проблемой. |
| The SPT visited the kitchens at both prisons and was present as the evening meal was being served. | Члены Подкомитета посетили кухни в обеих тюрьмах и присутствовали вечером при раздаче пищи. |
| The SPT noted that there was a shortage of staff in both prisons visited. | Члены Подкомитета отметили, что в обеих посещенных тюрьмах ощущается нехватка персонала. |
| At both prisons, the SPT noted that some inmates had televisions or radios for personal use. | В обеих тюрьмах члены Подкомитета отметили, что у некоторых заключенных имеются в личном пользовании телевизоры или радиоприемники. |
| There are separate professional support and development services for primary and post-primary levels, reflecting the differences between schools at both levels. | В Ирландии действуют раздельные службы, обеспечивающие профессиональную поддержку и развитие начального и постначального образования, которые отражают различия между школами обеих ступеней. |
| I would say that there will be several hundred delivery vehicles eliminated on both sides. | Хотела бы отметить, что с обеих сторон будет уничтожено по несколько сотен средств доставки. |