Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Both - Обеих"

Примеры: Both - Обеих
Internal controls at UNDP/IAPSO and UNICEF have recently been examined and that has indicated that both organizations have strong internal controls in place. Результаты проведенного недавно анализа механизмов внутреннего контроля ПРООН/МУУЗ и ЮНИСЕФ показали, что в обеих организациях действуют надежные механизмы внутреннего контроля.
At the 2005 IAPWG meeting in the Russian Federation, it was agreed to evaluate the Report and the General Business Guide, another IAPSO publication, with a view to streamlining both publications. На совещании МРГЗ 2005 года в Российской Федерации было принято решение провести оценку этого отчета и Общего руководства по вопросам бизнеса - еще одного издания МУУЗ - в целях улучшения обеих публикаций.
It is also helpful to increase public awareness on both sides of the need to identify the necessary actions and reciprocal concessions that will have to be made to achieve a negotiated settlement of the conflict. Полезно также и углублять осознание общественностью обеих сторон необходимости выявления надлежащих мер и взаимных уступок, на которые им придется пойти для достижения согласованного с помощью переговоров урегулирования конфликта.
In its conclusion the Report on fires states itself that there is a lack of proper fire-fighting equipment on both sides and in some places the sources of water were not sufficiently close. В заключении доклада о пожарах говорится, что «у обеих сторон ощущается нехватка надлежащего противопожарного оборудования и в некоторых местах в достаточной близости не было источников воды.
In fact, we call for renewed and well-focused attention on those two infections in a manner that recognizes the linkages and common problems that fuel both diseases. По сути, мы призываем вновь акцентировать внимание к этим двум инфекционным заболеваниям, учитывая при этом связь и общность проблем, способствующих распространению обеих этих болезней.
The parties need to stick with what will be a difficult process involving compromises on both sides. Secondly, we must continue to support those working for peace with practical measures. Стороны должны активно участвовать в процессе, который будет трудным и потребует компромиссов от обеих сторон. Во-вторых, мы должны продолжать поддерживать сторонников мира практическими действиями.
Did the Government have any specific integration policy that would recognize the dignity and culture of minorities, or was it simply allowing, out of lack of political will and for cultural reasons on both sides, the perpetuation of a parallel system. Есть ли у правительства какая-либо конкретная политика интеграции, которая бы обеспечивала признание достоинства и культуры меньшинств, или же оно просто допускает сохранение параллельной системы в силу отсутствия у обеих сторон политической воли и наличия у них собственных причин, связанных с культурой.
Given the pros and cons of including the disputed language in draft resolution VI, he asked the Committee to defer action so that the legitimate concerns of both sides could be addressed. С учетом всех за и против включения спорной формулировки в проект резолюции VI он просит Комитет отложить принятие решения, с тем чтобы можно было обсудить законные озабоченности обеих сторон.
Many of the impediments that appeared to result from the differences between the insolvency laws of the fora involved were resolved by focussing on the goal common to both laws of maximizing value for the parties. Многие из препятствий, возникших в результате различий между законодательством о несостоятельности государств суда, были преодолены, поскольку основное внимание было уделено достижению общей для обеих правовых систем цели, заключающейся в максимизации стоимости в интересах сторон.
The standardization of language and terminology for use by the Security Council in all future sanctions regimes, as proposed in both booklets, is therefore most welcome. Поэтому мы полностью приветствуем идею разработки стандартных формулировок и терминологии для использования Советом Безопасности в отношении всех будущих режимов санкций, которые содержатся в обеих предложенных брошюрах.
Some of the movements of waste between these Parties can however be identified as being reported by both and differences in approach as regards H13 can be analysed. Однако данные о ряде перевозок между этими двумя Сторонами можно проследить в отчетности обеих, что позволяет проанализировать разницу в их подходе к свойству Н13.
The Republic of Cyprus is determined to continue to work towards a solution that will meet the hopes and expectations of both communities, for a common future for all Cypriots, free of outside interference. Республика Кипр преисполнена решимости продолжать стремиться к достижению решения, которое удовлетворяло бы надеждам и чаяниям обеих общин в интересах общего будущего для всех киприотов без какого-либо внешнего вмешательства.
A key challenge for UNEP under both initiatives is to facilitate monitoring, evaluation and periodic stocktaking of existing activities in order to identify gaps and needs and promote synergies and cooperation. Одна из основных задач ЮНЕП в рамках обеих инициатив заключается в содействии мониторингу, оценке и периодическому подведению итогов проводимой деятельности, чтобы можно было выявить пробелы и потребности и достичь синергетического эффекта и сотрудничества.
Germany, for its part, feels bound by the statement of the EU's Council of Foreign Ministers of three days ago, which clearly condemned the wrongdoings of both sides. Германия, со своей стороны, считает себя связанной этим заявлением Совета министров иностранных дел ЕС, опубликованном три дня назад, в котором ясно осуждаются неправильные действия обеих сторон.
The key is now for both sides to take immediate steps to implement their obligations under the road map and to refrain from actions which will only serve to escalate violence in the region, leading to yet more loss of life. Сейчас для обеих сторон важнейшей задачей является незамедлительное принятие мер во исполнение их обязательств согласно «дорожной карте» и воздержание от любых мер, которые могли бы вызвать лишь эскалацию насилия в регионе и гибель еще большего числа людей.
We therefore trust that the good level of relations and cooperation between Indonesia and Timor-Leste will continue to take root in order to guarantee peace and security for both peoples. Поэтому мы надеемся, что нормальные отношения и сотрудничество между Индонезией и Тимором-Лешти будет и далее укрепляться, гарантируя мир и безопасность народам обеих стран.
The violence and terror, and the lack of mutual confidence, have reinforced the belief on both sides that they are struggling for their very survival and existence. Насилие и террор, а также взаимное недоверие укрепили убежденность обеих сторон в том, что они борются не иначе как за свое выживание и существование.
The now more than 10-year-old peace process initiated the fundamental change of attitudes, which, again, has made possible not only a definition of the end goal, but also a rallying of majority popular support for it on both sides. Мирный процесс, которому уже больше 10 лет, положил начало фундаментальному мировоззренческому сдвигу, который в свою очередь не только позволил определить конечную цель, но и обеспечил ее поддержку большинством населения с обеих сторон.
It was their intention to develop an agreement by the end of August 2004, following procedures to ensure that each party has full clarity in their work programmes in order to avoid duplication of effort and to comply with the rules of both organizations. Они намерены разработать к концу августа 2004 года соглашение, предусматривающее процедуры обеспечения того, чтобы каждая сторона полностью обеспечивала транспарентность своей программы работы с целью избежания дублирования усилий и соблюдения правил обеих организаций.
The first exchange of family visits was conducted on 9 April 2004, between the town of Dakhla in the Territory and the Tindouf area camps, involving a total of 50 persons from both sides. 9 апреля 2004 года состоялся первый обмен семейными визитами между городом Дахла на территории и лагерями района Тиндуфа, в котором приняло участие в общей сложности 50 человек с обеих сторон.
UNMEE continued to investigate reported or observed incidents of military personnel and civilians from both sides defecting across the southern boundary of the Temporary Security Zone, and was involved on several occasions in the repatriation of individuals, mainly children, who had crossed the boundary inadvertently. МООНЭЭ продолжала расследовать сообщенные или отмеченные инциденты пересечения военным персоналом и гражданскими лицами с обеих сторон южной границы Временной зоны безопасности и в некоторых случаях участвовала в репатриации отдельных лиц, главным образом детей, которые непреднамеренно пересекли границу.
The Working Group considered at length the arguments that were put forward by both lines of thought, and considered proposals to eliminate the reasons for concern that had been raised. Рабочая группа подробно обсудила аргументы, приведенные с точки зрения обеих концепций, и рассмотрела предложения, направленные на устранение причин возникшей обеспокоенности.
When the draft Guide on Insolvency Law was circulated to Governments, their attention should be drawn to the need to involve experts in both fields when preparing their comments. При рассылке проекта Руководства по вопросам законодательства о несостоятельности правительствам следует обратить их внимание на необходимость привлечения экспертов в обеих вышеуказанных областях, когда правительства будут готовить свои замечания по этому проекту.
Among other things, that draft resolves to enlarge the Security Council in both the permanent and non-permanent categories of membership and to improve its working methods. В частности, в этом проекте резолюции твердо предусмотрено увеличение числа членов Совета Безопасности в обеих категориях - постоянных и непостоянных членов - и улучшение его методов работы.
We are pleased to see that both the Albanian and Serb populations of Kosovo have not followed extremists on either side, with the vast majority continuing their commitment to a peaceful resolution of the differences between the communities. Мы рады тому, что как албанское, так и сербское население Косово не последовали за экстремистами обеих сторон, причем подавляющее большинство продолжает сохранять свою приверженность мирному урегулированию разногласий между общинами.