Leaders on both sides need to foster confidence. |
Лидеры обеих сторон должны укреплять доверие. |
A country can be added to the list only following debates in both Houses of Parliament. |
Новая страна может быть включена в этот список лишь после обсуждения этого вопроса в обеих палатах парламента. |
The Order to bring this revised Code into force was approved following debate in both Houses in December 2002. |
В декабре 2002 года, после обсуждения в обеих палатах парламента, было утверждено распоряжение о вступлении этого пересмотренного Кодекса в силу. |
The Movement condemns such acts of violence and deeply regrets the loss of innocent lives on both sides of the conflict. |
Движение осуждает эти акты насилия и глубоко сожалеет о гибели невинных людей с обеих сторон конфликта. |
The solution for both sides is to return to the negotiating table, not increasing violence and oppression. |
Для обеих сторон решение заключается не в усилении насилия и угнетения, а в возвращении за стол переговоров. |
In March 2004, the Executive Directors of both organizations met to outline concrete steps to enhanced collaboration and complementary action. |
В марте 2004 года директора-исполнители обеих организаций провели встречу, чтобы наметить конкретные шаги по развитию взаимодействия и повышению взаимодополняемости. |
PLA is in contrast to the total leaf area, which considers both sides of the leaves. |
Параметр ОПЛ отличается от общей площади листвы, которая включает общую площадь обеих сторон листьев. |
In practice both concerned Parties may have different views whether such an analysis is necessary. |
На практике мнения обеих заинтересованных Сторон о необходимости такого анализа могут расходиться. |
In both conferences DSW served as national NGO advisor on population issues to the German delegation. |
На обеих конференциях Фонд выступал в качестве национальной НПО-консультанта по демографическим вопросам при делегации Германии. |
The Joint Body, established in October 1998 and representing both governments, conducted the transboundary EIA procedure. |
Процедура ОВОС проводилась совместным органом, который был учрежден в октябре 1998 года и включал представителей правительств обеих стран. |
On the occasion of both Sessions, the Confederation issued, publicized and circulated special policy statements. |
По случаю проведения обеих сессий Конфедерация выпустила и распространила специальные программные заявления. |
Once these questions are addressed with open minds from both angles, then the concept of sustainable development can be realized. |
Если эти вопросы будут рассмотрены непредубежденно и с обеих точек зрения, концепция устойчивого развития может быть реализована. |
UNDP will report achievements and challenges related to both parts of this strategy. |
ПРООН будет представлять информацию о достижениях и проблемах, касающихся обеих частей этой стратегии. |
The Cooperation Agreement foresees the strategic alliance to be mutually beneficial to both organizations at two interrelated levels. |
В соглашении о сотрудничестве предусмотрено, что стратегическое объединение усилий будет взаи-мовыгодным для обеих организаций на двух взаимозависимых уровнях. |
Such cooperation should be directed towards achieving a synergy by maximizing the expertise and competency of both organizations. |
Это сотрудничество должно быть направлено на достижение синергизма путем максимально полного использования специальных знаний, опыта и компетенции обеих организаций. |
France would make every effort to assist in finding a consensus in both areas. |
Франция приложит максимум усилий к тому, чтобы содействовать достижению консенсуса в обеих областях. |
The police on both sides of the border facilitate the voluntary attendance of witnesses to testify in proceedings. |
Полиция обеих стран содействует добровольной явке свидетелей для дачи показаний во время судебно-процессуальных мероприятий. |
It should be noted that each individual state is represented in both houses of the United States Congress. |
Следует отметить, что каждый отдельный штат представлен в обеих палатах конгресса Соединенных Штатов. |
In both situations, the buyer is subject to the seller's claim for restitution of delivered goods. |
В обеих ситуациях покупателю может быть предъявлен иск продавца с требованием возвратить поставленный товар. |
The court found that the COMI of both companies was in the United Kingdom. |
Суд определил, что ЦОИ обеих компаний находится в Соединенном Королевстве. |
The inducement for both types of lender is the certainty that special treatment will be accorded to the post-commencement finance. |
Стимулом для обеих категорий кредиторов является уверенность в том, что финансированию после открытия производства будет предоставлен специальный режим. |
Radiation can simultaneously damage both strands of the DNA double helix, often resulting in breakage of the DNA molecule with associated complex chemical changes. |
Радиация может привести к одновременному повреждению обеих нитей двойной спирали ДНК, что часто влечет за собой разрушение молекулы ДНК и сопутствующие этому сложные химические изменения. |
The validity of both claims is still under investigation by UNOPS. |
Обоснованность обеих претензий до сих пор проверяется ЮНОПС. |
The clashes resulted in a number of casualties on both sides. |
Эти столкновения привели к ряду жертв с обеих сторон. |
So far, the fiscal cycle has been the same for both purposes. |
До настоящего времени финансовый цикл был одинаковым для обеих целей. |