And the toll on both sides was devastating. |
И потери с обеих сторон были ужасающими. |
I get the best of both Ellies. |
Я получила лучшее от обеих Элли. |
Probably best if we come at him from both sides. |
Будет лучше, если мы зайдем с обеих сторон. |
By Act of Parliament you and I are both restored to the succession. |
В соответствии с Актом парламента, нас обеих... восстановили в правах на наследование престола. |
It means that the King loves both of us. |
Это говорит о том, что он любит нас обеих. |
Of course, I will be taking both princesses. |
Конечно, я заберу обеих принцесс. |
He's prettier than both my daughters, but he knows how to fight. |
Он красивее обеих моих дочерей, но он умеет драться. |
A phrase I heard from both my ex-wives. |
Эту фразу я слышал от обеих своих бывших. |
I believe the change will work well for both establishments. |
Я убеждена, что для обеих больниц изменения только к лучшему. |
And he let both girls stay the night here. |
Он оставил обеих девчонок у нас сегодня. |
His death will make killers out of both of us. |
Его смерть сделает убийц из нас обеих. |
$4 million for both of you. |
4 миллиона долларов для вас обеих. |
He's on his way to Mecha to arrest both of you right now. |
Он идет в машинное отделение, чтобы арестовать вас обеих. |
Unlike the current state's attorney, I've seen both sides of the courtroom. |
В отличие от нынешнего прокурора штата, я была на обеих сторонах судебных заседаний. |
I'll be best man at both of her weddings. |
Я буду шафером на обеих её свадьбах. |
I'm scared of both of those things. |
Меня от обеих этих вещей в дрожь бросает. |
Special parliamentary procedures have been adopted to keep members of both Houses of the Westminster Parliament informed about developments within the European Union. |
Были приняты специальные парламентские процедуры для информирования членов обеих палат Парламента в Вестминстерском дворце о событиях в Европейском союзе. |
Ethiopia's spiralling offences exacted a huge loss of life on both sides. |
Последовательные наступления Эфиопии стали причиной гибели огромного числа людей с обеих сторон. |
This has resulted in rule of law issues being integrated into the strategic and operational planning of both missions. |
На этой основе ведется работа по учету вопросов обеспечения законности в рамках стратегического и оперативного планирования обеих миссий. |
The Codification Division acted as Secretary of the Advisory Committee at both sessions. |
Функции секретаря Консультативного комитета на обеих сессиях выполнял Отдел кодификации. |
They drafted an action plan on legislative matters of interest to women in both houses of Parliament. |
Они подготовили проект плана действий по законодательным вопросам, представляющим интерес для женщин в обеих палатах парламента. |
In both resolutions, the Council also called on States to intensify cooperation with the Tribunals and noted the importance of the retention of experienced staff. |
В обеих резолюциях Совет также призвал государства активизировать сотрудничество с трибуналами и отметил важность удержания опытных сотрудников. |
It is urgent to address both areas effectively. |
Назрела необходимость эффективным образом решать проблемы в обеих областях. |
Mercury can be treated during both phases - the off-gas and the liquid phase (acid plant). |
Ртуть может обрабатываться в обеих фазах: в форме отходящих газов и в жидкой фазе (кислотная установка). |
In both situations, local communities were the primary employees. |
Во обеих ситуациях работы выполнялись в основном жителями местных общин. |