The Commission enjoys the support of a wide spectrum of society and meets the domestic requirements and constitutional provisions of both of our countries. |
Эта Комиссия встречает поддержку широких кругов общественности и отвечает внутригосударственным требованиям и конституционным положениям в обеих наших странах. |
One or both of these deliveries may be below the 1.1.3.1 limits. |
Количество одной или обеих партий груза может быть ниже установленных в пункте 1.1.3.1 предельных значений. |
The fourth claim will be subject to wild propaganda on both sides. |
Четвертое заявление будет предметом бурной пропаганды с обеих сторон. |
Aid coordination in both goals shows a good level of progress, with about 70 per cent for goal one. |
Координация помощи в рамках обеих целей свидетельствует о хорошем уровне прогресса, показатель которого составляет примерно 70 процентов в отношении цели 1. |
Still, many other developing countries are lagging behind in both areas. |
Однако по-прежнему большое число развивающихся стран отстает в обеих этих областях. |
The CCA/UNDAF process will support both of these. |
ОСО/РПООНПР будут содействовать реализации обеих этих стратегий. |
All forms of cooperation needed goodwill and mutual trust on both sides. |
Для всех форм сотрудничества необходимы добрая воля обеих сторон и взаимное доверие. |
Some HABs have characteristics of both. |
Некоторым ВЦВ свойственны характеристики обеих групп. |
This may be particularly true for both these countries. |
Это может быть особенно актуально для обеих этих стран. |
Earlier, the leaders of both sides had agreed to take the path of peace. |
Ранее руководители обеих сторон договорились о том, чтобы вступить на путь мира. |
The findings of both conferences are being published in a book to be disseminated to the public at large. |
Выводы обеих конференций публикуются в книге, которая будет распространена среди широкой общественности. |
Such a strategy would encompass a win/win situation on both fronts. |
Такая стратегия обеспечила бы беспроигрышную ситуацию с обеих сторон. |
Of particular importance to both categories of countries is the need to improve the functioning of regional and national markets for oil and processed products. |
Особенно значимым фактором для обеих категорий стран выступает необходимость улучшения функционирования региональных и национальных рынков нефти и переработанной продукции. |
As a member of the Council of Europe and the United Nations, Croatia has actively contributed to the work of both organizations. |
Являясь членом и Совета Европы и Организации Объединенных Наций, Хорватия принимает активное участие в работе обеих организаций. |
Since then, Denmark has considered its membership of both organizations to be not only a privilege but indeed an obligation. |
С тех пор Дания рассматривает свое членство в составе обеих организаций не только как привилегию, но и как обязательство. |
The report covers a wide range of issues which are important to both organizations. |
В докладе рассматриваются самые разнообразные вопросы, которые представляют важность для обеих организаций. |
He recalled a famous case involving an attempted takeover of an army garrison which had resulted in a number of deaths on both sides. |
Он вспоминает известное дело о попытке захвата военного гарнизона, закончившейся целым рядом потерь с обеих сторон. |
Ukraine believes that the necessary balance within an expanded Security Council can be achieved through an increase in both categories of its members. |
Украина считает, что необходимое равновесие в рамках расширенного Совета Безопасности может быть достигнуто путем увеличения численности обеих категорий ее членов. |
Improvements were required in both areas, despite the commendable reforms made. |
Несмотря на осуществление достойных похвалы реформ, необходимо обеспечить улучшение в обеих областях. |
However, in our view, the number of members in both categories does not have to necessarily increase simultaneously. |
Однако, с нашей точки зрения, необязательно одновременно увеличивать количество членов в обеих категориях. |
Legitimate grievances and aspirations are piled high on both sides. |
Законные обиды и чаяния накапливаются с обеих сторон. |
The HPC for the remaining areas must not exceed 1,700 for both headforms. |
Что касается остальных зон, то значение КСГ не должно превышать 1700 для обеих моделей головы. |
My team and I have made every effort to facilitate an outcome that would be acceptable to both sides. |
Группа моих сотрудников и я сам приложили все возможные усилия для содействия достижению результата, который был бы приемлемым для обеих сторон. |
It is important that priority rules address both of these interests and that an appropriate balance be struck. |
Важно, чтобы правила приоритета регулировали интересы обеих сторон и обеспечивали их надлежащую сбалансированность. |
We support the principle of expanding both permanent and non-permanent membership in the Council by developed as well as developing countries to ensure adequate regional representation. |
Мы поддерживаем принцип увеличения численности обеих категорий членов Совета - как постоянных, так и непостоянных - за счет как развитых, так и развивающихся стран для обеспечения адекватного регионального представительства. |