Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Both - Обеих"

Примеры: Both - Обеих
The effect of the 1991 Agreement between the European Union and the United States was to stimulate a spirit of cooperation among the competition authorities of both jurisdictions. Заключенное в 1991 году соглашение между Европейским союзом и Соединенными Штатами способствовало укреплению духа сотрудничества между органами по вопросам конкуренции обеих сторон.
There can be no choice between one or the other, when the international community so obviously needs both. Мы не можем остановить своей выбор на какой-то одной из концепций, поскольку международное сообщество явно нуждается в обеих.
The reference to the existing and well-established model of Switzerland for this aspect of my proposal appeared to be appropriate for meeting concerns of both sides. Упоминание существующей и прочно укоренившейся модели Швейцарии в связи с этим аспектом моего предложения, видимо, было целесообразным, для того чтобы можно было снять озабоченность обеих сторон.
It was also suggested that those paragraphs should clarify that in both situations the secured creditor retained a security right in the proceeds from the sale of the encumbered assets. Было также предложено разъяснить в этих пунктах тот аспект, что в обеих ситуациях обеспеченный кредитор удерживает обеспечительное право в поступлениях от продажи обремененных активов.
The approval of both posts at the Assistant Secretary-General level would send a strong signal about the importance of development and humanitarian assistance in conflict resolution. Утверждение обеих должностей на уровне помощника Генерального секретаря явится серьезным подтверждением важности оказания помощи в области развития и гуманитарной помощи в рамках урегулирования конфликтов.
Possible support for Parliamentary elections, which were called for after President Kumba Yalá dissolved Parliament on 15 November 2002, was discussed at both meetings. На обеих встречах обсуждалась возможность оказания помощи в проведении парламентских выборов, необходимость в которых возникла после того, как 15 ноября 2002 года президент Кумба Ялла распустил парламент.
Once again, my Government wishes to thank the heads of both inspection teams for their efforts and to commend the work of the teams they lead. Мое правительство хотело бы еще раз поблагодарить руководителей обеих инспекционных групп за их усилия и положительно оценить работу возглавляемых ими групп.
It had been decided that arrangements should be made on both sides of the industry to integrate the European agreement on teleworking into national practice. Было принято решение о целесообразности заключения соглашений с обеих сторон в промышленности с целью включения Европейского соглашения о работе на дому в национальную практику.
We hope that in both of these areas consideration will be given to education on the rights of children and adolescents. Мы надеемся, что вопросы просвещения в области прав детей и подростков будут учтены в деятельности в обеих этих областях.
The leaders of both sides must take all necessary steps to prevent the situation from spiralling out of control once and for all. Руководители с обеих сторон должны предпринять все необходимые шаги, с тем чтобы обстановка окончательно не вышла из-под контроля.
We hope that the international community will not be held hostage by the actions of extremists on both sides who are determined to disrupt the peace process. Мы надеемся, что международное сообщество не станет заложником действий экстремистов с обеих сторон, которые решительно настроены подорвать мирный процесс.
Those organizations planning to promote cultural change should consider how to benefit from a parallel implementation of both concepts, avoiding unnecessary and in some cases duplicative costs. Тем организациям, которые планируют стимулировать изменения в своей культуре, следует рассмотреть вопрос о том, как добиться выигрыша от параллельного внедрения обеих концепций во избежание излишних и в некоторых случаях дублирующих затрат.
806 people from both sides participated in the family visit programme В программе семейных посещений приняли участие 806 человек с обеих сторон
In the joint communiqué issued on the occasion of that visit, both Governments agreed, inter alia, to restore the climate of mutual confidence. В совместном коммюнике, выпущенном по случаю этого визита, правительства обеих стран договорились, в частности, восстановить климат взаимного доверия.
When acting as country rapporteur, he always considered articles 2 and 4 together, both of which dealt with general rules. Действуя в качестве докладчика по стране, он всегда рассматривал статьи 2 и 4 в совокупности, поскольку в обеих статьях речь идет об общих нормах.
Ceremonies and activities in observance of United Nations Day attracted 3,000 people from both sides На церемониях и мероприятиях по случаю Дня Организации Объединенных Наций присутствовало от обеих сторон 3000 человек
But, working together, we must find a way to achieve both objectives at the same time - hope in the future, and development. Но работая вместе, мы должны найти путь к одновременному достижению обеих целей: восстановления надежды на будущее и обеспечения развития.
Domestic policies and commitments of international institutions have significantly contributed to fostering growth in those countries but further efforts are still needed from both sides. Внутренняя политика и обязательства международных учреждений сыграли существенную роль в стимулировании экономического роста в этих странах, однако с обеих сторон по-прежнему требуются дальнейшие усилия.
(b) Most entities recognize that certain tensions can exist between advisers and core staff, with real or perceived grievances existing on both sides. Ь) большинство учреждений признают наличие определенной напряженности в отношениях между консультантами и основным персоналом в плане наличия у обеих сторон реальных или воображаемых проблем.
It contains a series of recommendations designed to simplify the revised administrative arrangements while adapting them to recent major changes in the budgetary processes of both parent organizations and to clarify some procedures. В нем содержится ряд рекомендаций, призванных упростить пересмотренные административные процедуры при их адаптации с учетом недавних существенных изменений в процессах составления бюджетов обеих головных организаций и уточнить некоторые процедуры.
Day by day, the toll of dead and wounded on both sides mounts. Каждый день растет число жертв с обеих сторон.
The periodicity of reviews has been designed to take into account developments in remuneration and other structural changes in both systems. Установленная периодичность проведения обзоров призвана обеспечивать учет изменений в вознаграждении и других структурных изменений в обеих системах.
In alternate years, when personnel matters are addressed by the Fifth Committee, both sessions of the Commission would be three weeks each in duration. В те годы, когда Пятый комитет рассматривает кадровые вопросы, продолжительность обеих сессий Комиссии составляет три недели каждая.
All concerned staff have been informed that all contracts must be signed by representatives of both contracting parties prior to the commencement of the contract. Все соответствующие сотрудники информированы о необходимости подписания всех контрактов представителями обеих договаривающихся сторон до того, как начнется действие этих контрактов.
She said that cooperation with the Secretariat of the Stockholm Convention was an important mechanism in assisting the mutually supportive implementation of both Conventions, promoting awareness and saving resources. Она заявила, что сотрудничество с секретариатом Базельской конвенции является важным механизмом содействия осуществлению обеих конвенций на взаимовыгодной основе, а также повышению уровня осведомленности и экономии средств.