Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Both - Обеих"

Примеры: Both - Обеих
Finally, explicit international expressions of support for a settlement would help to persuade the leaders of both communities that success would bring proper recognition and reward. И наконец, искренние проявления международной поддержки урегулированию помогут убедить лидеров обеих общин в том, что успех принесет должное признание и вознаграждение.
Myopic actions on both sides have helped entrench a longer-term pattern of behavior that only makes it harder to move away from today's unsustainable equilibrium. Недальновидные действия с обеих сторон лишь помогли укорениться долговременной модели поведения, которая делает выход из сегодняшнего неустойчивого равновесия ещё труднее.
The International Committee of the Red Cross (ICRC) was also to be commended for providing human rights training courses to both sides in the conflict. Международный комитет Красного Креста (МККК) также заслуживает похвалы за организацию учебных курсов по вопросам прав человека для обеих сторон в конфликте.
The advocates of peaceful negotiations on both sides are often considered sell-outs at best and, at worst, guilty of apostasy. Представителей обеих сторон, выступающих за мирные переговоры, часто считают в лучшем случае предателями, а в худшем - виновными в вероотступничестве.
Hence, future key actions by the Government, in partnership with civil society, should address both age groups. Поэтому в будущем правительству необходимо будет в сотрудничестве с гражданским обществом сосредоточить основное внимание на нуждах обеих возрастных групп.
But the Malaysian constitution provides room for arguments on both sides of the question, and the relatively secular status quo is facing a serious challenge. Но малазийская конституция предоставляет возможность для аргументов с обеих сторон в этом вопросе, и относительно светский статус-кво находится сегодня под угрозой.
We hope that this form of cooperation will be reflected in an increased number of specific concrete projects in which entities from both organizations will participate. Мы надеемся, что эта форма сотрудничества найдет отражение в большем числе конкретных проектов, в которых будут участвовать подразделения обеих организаций.
I am able to announce today that France will be represented at that conference at the highest level of both houses of its legislature. Сегодня я могу объявить, что Франция будет представлена на этой конференции на самом высоком уровне обеих палат своего законодательного органа.
A compromise - and this is, of course, what the Round Table was - is usually a result of some weakness on both sides. Любой компромисс, которым несомненно был и Круглый Стол, обычно оказывается результатом некоторой слабости обеих сторон.
In recent years, lending by both institutions contracted dramatically, even though they have increasingly become the exclusive lenders to the world's poorest countries. В последние годы кредитование со стороны обеих организаций сокращалось резкими темпами, даже не смотря на то, что они все больше становились исключительными кредиторами самых бедных стран в мире.
The Secretary-General should therefore have sought the General Assembly's approval for the complete cessation of recovery action against both categories of personnel. В связи с этим Генеральному секретарю следовало бы просить Генеральную Ассамблею одобрить полное прекращение мер по взысканию средств в отношении обеих категорий персонала.
The investigation yielded evidence that the firm's owners and officials had stolen a total of approximately $400,000 in United Nations equipment from both missions. В результате расследования были получены доказательства того, что владельцы и должностные лица фирмы похитили в обеих миссиях принадлежащее Организации Объединенных Наций имущество на общую сумму, составляющую приблизительно 400000 долл. США.
Halting of the implementation of military construction programmes in both communities and handing over of existing military installations and facilities for use by the civilian authorities; прекращение выполнения программ военного строительства в обеих общинах, передача имеющихся военных сооружений и объектов гражданским властям для использования;
In this connection, greater cooperation between the Russian Federation and Uzbekistan which is consistent with the fundamental interests of both States is also a constructive element of international dimensions. В этой связи углубление взаимодействия между Российской Федерацией и Узбекистаном, отвечая коренным интересам обеих стран, является также и конструктивным фактором международного масштаба.
The Working Group on Indigenous Populations and the Sub-commission on the rights of minorities have been of particular interest to both institutions. Деятельность Рабочей группы по коренным народам и Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств представляет особый интерес для обеих организаций.
The forthcoming high-level meeting at Geneva with both sides is intended to set the stage for the further intensification of United Nations efforts. Цель предстоящей в Женеве встречи на высоком уровне с участием обеих сторон заключается в том, чтобы заложить основу для дальнейшей активизации усилий Организации Объединенных Наций.
The Armistice Agreement is the only legal regime for maintaining the ceasefire between the opposing military forces in Korea and affects the actions of both sides in the conflict. Соглашение о перемирии является единственной законной основой для сохранения прекращения огня между противостоящими вооруженными силами в Корее и охватывает действие обеих сторон в конфликте.
Those proposals, based on detailed on-site reviews with both sides, included a new approach of "lateral unmanning". Эти предложения, основанные на подробных обзорах, проведенных на местах с участием обеих сторон, включали новый подход, предусматривающий "поперечный вывод личного состава".
The continued lack of progress towards an overall settlement, coupled with increasingly belligerent rhetoric, contributed to a growing sense of frustration in both communities. Продолжающееся отсутствие прогресса в направлении общего урегулирования, а также все более и более воинственная риторика привели к росту чувства разочарования в обеих общинах.
I have also urged that the military authorities on both sides be more responsive to UNFICYP observations and protests concerning their responsibilities along the ceasefire lines. Я также настоятельно призвал военные власти обеих сторон более конструктивно реагировать на замечания ВСООНК и протесты, касающиеся обязанностей сторон вдоль линий прекращения огня.
Cooperation links with the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) have developed in areas where activities of both organizations are mutually reinforcing. Отношения сотрудничества с Европейским банком реконструкции и развития (ЕБРР) развивались в тех областях, в которых деятельность обеих организаций имеет взаимоусиливающий характер.
Every four to six years, UNESCO and WMO convene a joint international conference on hydrology with a view to reviewing the programme of work of both organizations. Один раз в четыре-шесть лет ЮНЕСКО и ВМО созывают совместную международную конференцию по гидрологии для рассмотрения вопросов об осуществлении программ работы обеих организаций.
The adoption of this Act was preceded by intensive work in the committees of both houses of Kazakhstan's Parliament, the Senate and the Majlis. Принятию этого закона предшествовала напряженная работа в комитетах обеих палат парламента Казахстана - сенате и мажилисе.
A new political dimension has been added to the consultations on political issues of interest to both organizations, including cooperation with a view to settling the dispute in Afghanistan. Новый политический характер приобрел процесс консультаций по политическим вопросам, представляющим общий интерес для обеих организаций, включая сотрудничество с целью урегулирования конфликта в Афганистане.
The work of both of our organizations in Tajikistan is an important contribution to the stability of the region, and it takes place under difficult conditions. Работа обеих наших организаций в Таджикистане является важным вкладом в обеспечение стабильности в регионе, и она осуществляется в трудных условиях.