He looked forward to applying his country's experience in both areas to support the Commission's work. |
Он намерен использовать опыт своей страны в обеих областях для поддержки работы Комиссии. |
For any single activity, Parties should not report a value under both credit and debit. |
Для любого отдельного вида деятельности Стороны не должны указывать какую-либо величину в обеих колонках "Кредит" и "Дебит". |
There are refugees and territorial losses on both sides. |
Беженцы и территориальные потери есть у обеих сторон. |
It is therefore important for national institutions to undertake activities in relation to both. |
Поэтому важно, чтобы национальные учреждения проводили деятельность в обеих этих областях. |
More balance can be achieved in the composition of the Council only by expanding both permanent and non-permanent membership. |
Большего равновесия в составе Совета можно достичь только путем увеличения числа его членов в обеих категориях - как постоянных, так и непостоянных членов. |
Therefore, commencing in 2010 each contracting State is requested to pay specific amounts in both currencies. |
Поэтому каждому договаривающемуся государству начиная с 2010 года предлагается выплачивать конкретные суммы в обеих валютах. |
Material for both training programmes is now available for use |
В настоящее время готовы материалы для использования в рамках обеих учебных программ |
Despite the challenges and lessons learned, the value and validity of sustaining both models for the support of United Nations field operations remains. |
Несмотря на проблемы и извлеченные уроки, сохраняется ценность и действенность использования обеих моделей для поддержки полевых операций Организации Объединенных Наций. |
Having joint dispatch services in Khartoum and El Obeid for transportation of national staff means a single infrastructure meeting the requirements of both missions. |
Благодаря наличию в Хартуме и Эль-Обейде совместных диспетчерских служб для перевозки национальных сотрудников имеется единая инфраструктура, отвечающая потребностям обеих миссий. |
UNMIS and UNAMID have reviewed joint aviation requirements and have developed a comprehensive sharing programme to maximize the usage of both fleets. |
МООНВС и ЮНАМИД провели анализ общих потребностей в отношении авиаперевозок и разработали всеобъемлющую программу совместного пользования воздушными средствами обеих миссий в целях обеспечения их максимального использования. |
Rejectionists on both sides will try to disrupt the process with bitter words and with bombs and gunfire. |
Противники этого процесса с обеих сторон будут стараться сорвать его ожесточенной риторикой, бомбами и выстрелами. |
That approach gave greater weight to the most recent three-year period since the related data were included in both machine scales. |
При таком подходе больший вес придается данным за последние три года, поскольку эти данные используются в обеих машинных шкалах. |
During the negotiations, there were a number of competing options on the first key issue of expansion in both categories. |
В процессе переговоров обсуждался ряд возможных вариантов по решению ключевого вопроса - расширения членского состава обеих категорий. |
The overwhelming majority of Member States consider this aim to be served best by an expansion in both categories. |
Подавляющее большинство государств-членов считает, что наилучшим образом эту цель можно достичь путем расширения обеих категорий. |
We want to achieve an expansion in both categories. |
Мы хотим добиться расширения членского состава в обеих категориях. |
Thus, Indonesia's choice is to expand the Council in both categories. |
Поэтому Индонезия выступает за расширение обеих категорий Совета. |
Against that background, Australia continues to support an enlargement of the Council in both categories: permanent and elected members. |
Однако Австралия по-прежнему поддерживает расширение обеих категорий членов Совета: постоянных и непостоянных. |
Expansion in both categories should be carried out in accordance with genuine equitable geographical distribution. |
Расширение обеих категорий должно осуществляться с соблюдением принципа справедливого географического распределения. |
The enlargement of the Council in both categories is, as I said, at the core of a genuine reform. |
Расширение Совета в обеих категориях является, как я уже отмечал, ключевым моментом подлинной реформы. |
As a member of both groups, Samoa continues to be acutely affected. |
Будучи членом обеих групп, Самоа по-прежнему находится в крайне трудном положении. |
In both of those countries, heroin seizures appeared to stabilize in 2009. |
В 2009 году объем изъятий героина в обеих странах, по всей видимости, стабилизировался. |
Despite initial difficulties, both are now seen as generally positive experiences, resulting in some concrete benefits. |
Несмотря на первоначальные трудности, в настоящее время в обеих этих странах развитие событий в целом является позитивным, что позволило получить определенные конкретные выгоды. |
We plan to increase our funding support for both those entities. |
Мы планируем увеличить финансирование этих обеих структур. |
The package is the result of serious considerations of both Governments while referencing the report of the International Commission on Nuclear Non-proliferation and Disarmament. |
Пакет мер подготовлен по итогам серьезного обсуждения правительствами обеих стран доклада Международной комиссии по ядерному нераспространению и разоружению. |
We support comprehensive reform touching on both the Council's working methods and an expansion in its two existing categories of members. |
Мы поддерживаем всестороннюю реформу, которая касается методов работы Совета и расширения существующих обеих категорий его членов. |