| He looked forward to applying his country's experience in both areas to support the Commission's work. | Он намерен использовать опыт своей страны в обеих областях для поддержки работы Комиссии. |
| For any single activity, Parties should not report a value under both credit and debit. | Для любого отдельного вида деятельности Стороны не должны указывать какую-либо величину в обеих колонках "Кредит" и "Дебит". |
| There are refugees and territorial losses on both sides. | Беженцы и территориальные потери есть у обеих сторон. |
| It is therefore important for national institutions to undertake activities in relation to both. | Поэтому важно, чтобы национальные учреждения проводили деятельность в обеих этих областях. |
| More balance can be achieved in the composition of the Council only by expanding both permanent and non-permanent membership. | Большего равновесия в составе Совета можно достичь только путем увеличения числа его членов в обеих категориях - как постоянных, так и непостоянных членов. |
| Therefore, commencing in 2010 each contracting State is requested to pay specific amounts in both currencies. | Поэтому каждому договаривающемуся государству начиная с 2010 года предлагается выплачивать конкретные суммы в обеих валютах. |
| Material for both training programmes is now available for use | В настоящее время готовы материалы для использования в рамках обеих учебных программ |
| Despite the challenges and lessons learned, the value and validity of sustaining both models for the support of United Nations field operations remains. | Несмотря на проблемы и извлеченные уроки, сохраняется ценность и действенность использования обеих моделей для поддержки полевых операций Организации Объединенных Наций. |
| Having joint dispatch services in Khartoum and El Obeid for transportation of national staff means a single infrastructure meeting the requirements of both missions. | Благодаря наличию в Хартуме и Эль-Обейде совместных диспетчерских служб для перевозки национальных сотрудников имеется единая инфраструктура, отвечающая потребностям обеих миссий. |
| UNMIS and UNAMID have reviewed joint aviation requirements and have developed a comprehensive sharing programme to maximize the usage of both fleets. | МООНВС и ЮНАМИД провели анализ общих потребностей в отношении авиаперевозок и разработали всеобъемлющую программу совместного пользования воздушными средствами обеих миссий в целях обеспечения их максимального использования. |
| Rejectionists on both sides will try to disrupt the process with bitter words and with bombs and gunfire. | Противники этого процесса с обеих сторон будут стараться сорвать его ожесточенной риторикой, бомбами и выстрелами. |
| That approach gave greater weight to the most recent three-year period since the related data were included in both machine scales. | При таком подходе больший вес придается данным за последние три года, поскольку эти данные используются в обеих машинных шкалах. |
| During the negotiations, there were a number of competing options on the first key issue of expansion in both categories. | В процессе переговоров обсуждался ряд возможных вариантов по решению ключевого вопроса - расширения членского состава обеих категорий. |
| The overwhelming majority of Member States consider this aim to be served best by an expansion in both categories. | Подавляющее большинство государств-членов считает, что наилучшим образом эту цель можно достичь путем расширения обеих категорий. |
| We want to achieve an expansion in both categories. | Мы хотим добиться расширения членского состава в обеих категориях. |
| Thus, Indonesia's choice is to expand the Council in both categories. | Поэтому Индонезия выступает за расширение обеих категорий Совета. |
| Against that background, Australia continues to support an enlargement of the Council in both categories: permanent and elected members. | Однако Австралия по-прежнему поддерживает расширение обеих категорий членов Совета: постоянных и непостоянных. |
| Expansion in both categories should be carried out in accordance with genuine equitable geographical distribution. | Расширение обеих категорий должно осуществляться с соблюдением принципа справедливого географического распределения. |
| The enlargement of the Council in both categories is, as I said, at the core of a genuine reform. | Расширение Совета в обеих категориях является, как я уже отмечал, ключевым моментом подлинной реформы. |
| As a member of both groups, Samoa continues to be acutely affected. | Будучи членом обеих групп, Самоа по-прежнему находится в крайне трудном положении. |
| In both of those countries, heroin seizures appeared to stabilize in 2009. | В 2009 году объем изъятий героина в обеих странах, по всей видимости, стабилизировался. |
| Despite initial difficulties, both are now seen as generally positive experiences, resulting in some concrete benefits. | Несмотря на первоначальные трудности, в настоящее время в обеих этих странах развитие событий в целом является позитивным, что позволило получить определенные конкретные выгоды. |
| We plan to increase our funding support for both those entities. | Мы планируем увеличить финансирование этих обеих структур. |
| The package is the result of serious considerations of both Governments while referencing the report of the International Commission on Nuclear Non-proliferation and Disarmament. | Пакет мер подготовлен по итогам серьезного обсуждения правительствами обеих стран доклада Международной комиссии по ядерному нераспространению и разоружению. |
| We support comprehensive reform touching on both the Council's working methods and an expansion in its two existing categories of members. | Мы поддерживаем всестороннюю реформу, которая касается методов работы Совета и расширения существующих обеих категорий его членов. |