Officials from both organizations will participate in the international symposium and workshops, providing substantive inputs within their respective mandates. |
Должностные лица обеих организаций будут участвовать в международных симпозиумах и семинарах, внося свой вклад в рассмотрение вопросов существа в рамках своих соответствующих мандатов. |
The conflict in the Middle East cannot be resolved by military means or indiscriminate acts of violence against civilians on both sides. |
Конфликт на Ближнем Востоке не может быть урегулирован военными средствами или неизбирательными актами насилия в отношении гражданских лиц обеих сторон. |
Permanent contact and cooperation between the OAU and UNHCR illustrate that humanitarian issues on the African continent are of interest and importance to both organizations. |
Постоянные контакты и сотрудничество между ОАЕ и УВКБ показывают, что гуманитарные вопросы африканского континента являются предметом неослабного внимания обеих организаций и имеют для них важное значение. |
That cooperation now covers a growing number of areas of activity of mutual interest to both organizations. |
Это сотрудничество охватывает сейчас все больше направлений деятельности, представляющих взаимный интерес для обеих организаций. |
The partnership created responsibilities on both sides. |
Партнерские отношения обусловливают ответственность обеих сторон. |
The operation will be an unprecedented undertaking, which will pose significant challenges for both organizations. |
Операция будет иметь беспрецедентный характер, что создаст значительные трудности для обеих организаций. |
A more assertive approach may be considered - one that would benefit both sides and help restore calm. |
Можно было бы рассмотреть вопрос о применении более решительного подхода, который отвечал бы интересам обеих сторон и способствовал бы восстановлению спокойствия. |
They agreed to enhance efforts aimed at achieving both of these objectives in a coordinated way. |
Они согласились активизировать усилия, направленные на скоординированное достижение обеих этих целей. |
It included a mutual consent clause, whereby the Act could only be changed if both sides agreed. |
Законом предусмотрена клаузула о взаимном согласии, в соответствии с которой он может быть изменен лишь по взаимному согласию обеих сторон. |
In that respect, it seemed that there was above all a lack of political will on both sides. |
Здесь, как представляется, больше всего ощущается недостаток политической воли с обеих сторон. |
In both host countries, the respective centres received increased resources. |
В обеих принимающих странах соответствующие центры получили более высокий объем ресурсов. |
In terms of procedure, under the Dina system, the right of both sides to be heard was respected. |
С точки зрения процедуры, согласно системе «дина» должно уважаться право обеих сторон на заслушание. |
The agreement of both procedures was good over the entire measurement programme. |
Было выявлено хорошее сходство обеих процедур на протяжении всей программы измерений. |
We can achieve lasting stabilization of the country only if we address both aspects at the same time. |
Мы можем добиться установления прочной стабильности в стране, лишь действуя одновременно в обеих направлениях. |
The missions' contiguous military contingents also participated in regular coordination and information-sharing meetings on both sides of the border. |
Представители соседних военных контингентов обеих миссий проводили также по обе стороны границы регулярные совещания по вопросам координации и обмена информацией. |
In the circumstances, there was a fair balancing of the considerations of both sides. |
В данном случае было обеспечено взвешенное рассмотрение на справедливой основе соображений обеих сторон. |
Firms in both samples participated in one of the eight collective initiatives. |
Фирмы в обеих выборках участвовали в одной из восьми коллективных инициатив. |
In fact, a well-designed PRTR can achieve both these objectives if planned to do so. |
Эффективно разработанный РВПЗ фактически может обеспечить достижение обеих этих целей в том случае, если при его планировании ставилась такая задача. |
The Republic of Korea welcomes the adoption of both resolutions. |
Республика Корея приветствует принятие обеих резолюций. |
In both of these areas, the Working Group is conscious of a certain tension. |
В обеих этих областях Рабочая группа обнаружила определенные недостатки. |
Bilateral donors are talking of partnership rather than aid, aware that this involves responsibilities on both sides. |
Двусторонние доноры говорят уже не столько о помощи, сколько о партнерстве, осознавая, что это подразумевает ответственность обеих сторон. |
International private flows can make important contributions to development; yet some forms involve a high degree of risk to both sides. |
Международные частные потоки могут стать важным фактором развития, однако некоторые их формы связаны с высоким риском для обеих сторон. |
At the end of both visits, he held a press conference on his findings. |
В конце обеих поездок он проводил пресс-конференции, посвященные своим выводам. |
For both organizations, observer status for CEN-SAD would enhance and strengthen their efforts in the economic development fields. |
Статус наблюдателя для КОМЕССА упрочил бы и укрепил усилия обеих организаций в областях экономического развития. |
A large number of distinguished persons including high level officials of both the countries attended the inaugural function. |
На открытии фестиваля присутствовало большое число известных лиц, в том числе высокопоставленные должностные лица обеих стран. |