| And so self-interest on both sides calls for cooperative responses to the threats which now confront us all. | И, таким образом, собственные интересы обеих сторон требуют сотрудничества для борьбы со стоящими перед всеми нами угрозами. |
| To give impulse to a new scheme of relations, we must come forward with an agenda that is sensitive to the concerns of both sides. | Чтобы придать импульс новой схеме взаимоотношений, мы должны разработать программу, которая учитывала бы интересы обеих сторон. |
| Extremists on both sides continue to disrupt reconciliation efforts by threatening and undermining the President. | Экстремисты с обеих сторон продолжают срывать усилия по примирению, угрожая президенту и подрывая его власть. |
| Progress was made at both meetings. | В ходе обеих встреч был достигнут прогресс. |
| When encountering each other, the patrols of both sides appear to honour their commitment to avoid hostile actions. | При встречах друг с другом патрули обеих сторон, как представляется, соблюдают обязательство избегать враждебных действий. |
| Despite a further 21 meetings with the military authorities on both sides, no agreement has yet been reached. | Несмотря на 21 дополнительное заседание с участием военных властей обеих сторон, соглашение пока не достигнуто. |
| The report reflects the areas and issues of interest to both Organizations in the political, economic and cultural fields. | В докладе освещаются сферы и вопросы, которые представляют интерес для обеих организаций в политической, экономической и культурной областях. |
| I am pleased to note that measures are being taken in both areas. | Я рад отметить, что в обеих областях предпринимаются соответствующие шаги. |
| The European Union has taken due note of statements by both sides regarding moratoriums on further nuclear tests. | Европейский союз должным образом принял к сведению заявления обеих сторон в отношении моратория на дальнейшие ядерные испытания. |
| The Agreed Framework is based not on trust, but on the principle of simultaneous actions by both sides. | Рамочное соглашение основывается не на доверии, а на принципе одновременных действий обеих сторон. |
| Accordingly, Peru supports the increase of both categories of members. | Соответственно, Перу поддерживает увеличение обеих категорий членов. |
| For the first time in nearly five decades, over 100 engineers and technicians of both sides of Korea are working together on the construction site. | Впервые на протяжении почти пяти десятилетий свыше 100 инженеров и техников обеих частей Кореи работают вместе на строительной площадке. |
| This code must respond to the sensitivities and needs of both sides. | Этот кодекс должен соответствовать потребностям и чувствам обеих сторон. |
| Naturally, this was a shock to both regional organizations because they were fully and arrogantly ignored. | Естественно, это явилось ударом для обеих региональных организаций, поскольку их полностью и высокомерно проигнорировали. |
| The vast majority of trade unions in both parts of Ireland are affiliated to ICTU. | В состав ИКТ входит абсолютное большинство профсоюзов в обеих частях Ирландии. |
| Written replies will, however, be required for all the questions in both parts. | Вместе с тем на все вопросы, содержащиеся в обеих частях, необходимо представлять письменные ответы. |
| Fixed investment continues to be a key weakness of both economies. | Самым слабым местом в экономике обеих стран по-прежнему остаются вложения в основной капитал. |
| A sectoral approach in both these areas appears to be most effective. | Представляется, что наиболее эффективным в обеих этих сферах является секторальный подход. |
| The delegations taking part in the discussion recognized the importance of the possible future cooperation under both conventions. | Делегации, принимавшие участие в обсуждении, признали важность возможного будущего сотрудничества в рамках обеих конвенций. |
| It is expected that the Seminar will develop a long-term programme for the implementation of both Conventions. | Как ожидается, участники семинара разработают долгосрочную программу действий по осуществлению обеих конвенций. |
| The Force continued to provide emergency medical evacuation of civilian members of both communities residing in the northern part of Cyprus. | Силы ООН по-прежнему оказывали помощь в срочной медицинской эвакуации членов обеих общин, проживающих в северной части Кипра. |
| Cooperation between the United Nations and regional organizations could strengthen the ability of both partners to assist in resolving certain crises. | Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями может способствовать расширению возможностей обеих сторон оказывать помощь в урегулировании определенных кризисов. |
| The Commission recommended that the language incentive mechanisms for both categories of staff be aligned. | Комиссия рекомендовала привести в соответствие друг с другом механизмы поощрения за знание языков для обеих категорий персонала. |
| He supported the decisions and recommendations of the Commission regarding conditions of service applicable to both categories. | Что касается условий службы персонала обеих категорий, то делегация Японии поддерживает рекомендации и решения КМГС. |
| It reiterated its support for both requests. | Она вновь заявляет о поддержке просьб обеих делегацией. |