And so self-interest on both sides calls for cooperative responses to the threats which now confront us all. |
И, таким образом, собственные интересы обеих сторон требуют сотрудничества для борьбы со стоящими перед всеми нами угрозами. |
To give impulse to a new scheme of relations, we must come forward with an agenda that is sensitive to the concerns of both sides. |
Чтобы придать импульс новой схеме взаимоотношений, мы должны разработать программу, которая учитывала бы интересы обеих сторон. |
Extremists on both sides continue to disrupt reconciliation efforts by threatening and undermining the President. |
Экстремисты с обеих сторон продолжают срывать усилия по примирению, угрожая президенту и подрывая его власть. |
Progress was made at both meetings. |
В ходе обеих встреч был достигнут прогресс. |
When encountering each other, the patrols of both sides appear to honour their commitment to avoid hostile actions. |
При встречах друг с другом патрули обеих сторон, как представляется, соблюдают обязательство избегать враждебных действий. |
Despite a further 21 meetings with the military authorities on both sides, no agreement has yet been reached. |
Несмотря на 21 дополнительное заседание с участием военных властей обеих сторон, соглашение пока не достигнуто. |
The report reflects the areas and issues of interest to both Organizations in the political, economic and cultural fields. |
В докладе освещаются сферы и вопросы, которые представляют интерес для обеих организаций в политической, экономической и культурной областях. |
I am pleased to note that measures are being taken in both areas. |
Я рад отметить, что в обеих областях предпринимаются соответствующие шаги. |
The European Union has taken due note of statements by both sides regarding moratoriums on further nuclear tests. |
Европейский союз должным образом принял к сведению заявления обеих сторон в отношении моратория на дальнейшие ядерные испытания. |
The Agreed Framework is based not on trust, but on the principle of simultaneous actions by both sides. |
Рамочное соглашение основывается не на доверии, а на принципе одновременных действий обеих сторон. |
Accordingly, Peru supports the increase of both categories of members. |
Соответственно, Перу поддерживает увеличение обеих категорий членов. |
For the first time in nearly five decades, over 100 engineers and technicians of both sides of Korea are working together on the construction site. |
Впервые на протяжении почти пяти десятилетий свыше 100 инженеров и техников обеих частей Кореи работают вместе на строительной площадке. |
This code must respond to the sensitivities and needs of both sides. |
Этот кодекс должен соответствовать потребностям и чувствам обеих сторон. |
Naturally, this was a shock to both regional organizations because they were fully and arrogantly ignored. |
Естественно, это явилось ударом для обеих региональных организаций, поскольку их полностью и высокомерно проигнорировали. |
The vast majority of trade unions in both parts of Ireland are affiliated to ICTU. |
В состав ИКТ входит абсолютное большинство профсоюзов в обеих частях Ирландии. |
Written replies will, however, be required for all the questions in both parts. |
Вместе с тем на все вопросы, содержащиеся в обеих частях, необходимо представлять письменные ответы. |
Fixed investment continues to be a key weakness of both economies. |
Самым слабым местом в экономике обеих стран по-прежнему остаются вложения в основной капитал. |
A sectoral approach in both these areas appears to be most effective. |
Представляется, что наиболее эффективным в обеих этих сферах является секторальный подход. |
The delegations taking part in the discussion recognized the importance of the possible future cooperation under both conventions. |
Делегации, принимавшие участие в обсуждении, признали важность возможного будущего сотрудничества в рамках обеих конвенций. |
It is expected that the Seminar will develop a long-term programme for the implementation of both Conventions. |
Как ожидается, участники семинара разработают долгосрочную программу действий по осуществлению обеих конвенций. |
The Force continued to provide emergency medical evacuation of civilian members of both communities residing in the northern part of Cyprus. |
Силы ООН по-прежнему оказывали помощь в срочной медицинской эвакуации членов обеих общин, проживающих в северной части Кипра. |
Cooperation between the United Nations and regional organizations could strengthen the ability of both partners to assist in resolving certain crises. |
Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями может способствовать расширению возможностей обеих сторон оказывать помощь в урегулировании определенных кризисов. |
The Commission recommended that the language incentive mechanisms for both categories of staff be aligned. |
Комиссия рекомендовала привести в соответствие друг с другом механизмы поощрения за знание языков для обеих категорий персонала. |
He supported the decisions and recommendations of the Commission regarding conditions of service applicable to both categories. |
Что касается условий службы персонала обеих категорий, то делегация Японии поддерживает рекомендации и решения КМГС. |
It reiterated its support for both requests. |
Она вновь заявляет о поддержке просьб обеих делегацией. |