Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Both - Обеих"

Примеры: Both - Обеих
This enabled the military observers on both sides of the border to properly brief each other about their particular sectors. Это позволило военным наблюдателям с обеих сторон границы должным образом проинформировать друг друга о ситуации в их соответствующих секторах.
Efforts need to tackle the asymmetries in both systems, in order make them respond more adequately to the needs of developing countries. Усилия должны быть направлены на выправление асимметрий в обеих системах в целях их более адекватного реагирования на потребности развивающихся стран.
To achieve both targets, tariff payments typically have to be subsidized in some form. Для решения обеих задач обычно приходится в той или иной форме субсидировать тарифную плату.
This exemplified the leverage that Russia achieved and came to exert in both conflict zones. Это было следствием влияния, которое Россия приобрела и оказывала в обеих зонах конфликта.
Information on both programs can be found in Canada's Fourth and Fifth Reports on the ICESCR. С информацией об обеих этих программах можно ознакомиться в четвертом и пятом докладах Канады по МПЭСКП.
It is not self-evident that the same quality framework should be used in both situations. Далеко не самоочевидно, что одна и та же система обеспечения качества должна использоваться в обеих указанных ситуациях.
Since both classifications were used in the survey, a description of the two frameworks is presented for clarity and understanding. Поскольку в рамках обследования использовались обе классификации, в целях обеспечения ясности и более четкого понимания приводятся описания обеих основ.
Primary emphasis in both functions is on building institutional police capacity in post-conflict environments. Основной упор в контексте обеих функций делается на наращивании национального полицейского потенциала в постконфликтных условиях.
Effectively addressing both issues will have a positive effect on the fight against drug trafficking. Эффективное решение обеих этих проблем будет способствовать усилению борьбы с торговлей наркотиками.
The Peacebuilding Commission's role was to mobilize and sustain a high level of commitment on both sides. Роль Комиссии по миростроительству состоит в том, чтобы обеспечивать и поддерживать на высоком уровне такую приверженность у обеих сторон.
I pointed out, in particular, the growing scepticism of both sides regarding the possibility of reaching a negotiated solution to the conflict. Я отмечал, в частности, растущий скептицизм обеих сторон относительно возможности урегулирования конфликта путем переговоров.
The onus of improving mutual trust and confidence lies with the leadership of both sides. Ответственность за повышение взаимного доверия лежит на руководстве обеих сторон.
The security forces of both sides also undertook anti-smuggling actions. Силы безопасности обеих сторон принимали меры по борьбе с контрабандой.
UNFICYP no longer maintains an overt military presence there, and crossings from both sides have continued without incident. ВСООНК больше не сохраняют открытого военного присутствия в этом месте, и пересечение границы с обеих сторон продолжалось без каких-либо инцидентов.
Cypriots from both sides continue to seek the resolution of day-to-day issues that affect their lives, with the assistance of UNFICYP. Киприоты с обеих сторон продолжают обращаться к ВСООНК с просьбами об оказании помощи в решении затрагивающих их жизнь повседневных проблем.
Relations between UNFICYP and the police forces on both sides remained cooperative and constructive. Отношения между ВСООНК и полицейскими силами обеих сторон оставались плодотворными и конструктивными.
The UNFICYP Force Commander will work with military commanders on both sides to extend this constructive approach to other military activities. Командующий силами ВСООНК будет работать совместно с военными командующими обеих сторон с целью распространения этого конструктивного подхода на другие военные мероприятия.
I hope that with the continued assistance of the European Union and the cooperation of both sides, the demining operation will proceed without interruption. Я надеюсь, что при продолжающемся содействии Европейского союза и сотрудничестве обеих сторон операция по разминированию будет осуществляться непрерывно.
UNCTAD's response to both sets of changes has to converge and be coherent. Ответные меры ЮНКТАД с учетом обеих групп изменений следует ввести в единое русло, обеспечив их слаженность.
The military reinforcements on both sides reached a peak in November 2007 and have not decreased since. Пик наращивания военной силы с обеих сторон пришелся на ноябрь 2007 года, и с тех пор уровень военного присутствия не снижался.
Since then, the crossing point has functioned without problems and is used by thousands of people from both sides on a daily basis. С тех пор пропускной пункт функционирует без каких-либо проблем и используется тысячами людей с обеих сторон на каждодневной основе.
A first draft outline of guidance was drafted and shared for comments with Parties to both Conventions on 27 May 2008. Первый проект плана руководящих указаний был подготовлен и направлен для замечаний Сторонам обеих Конвенций 28 мая 2008 года.
The main challenge was insufficient support provided from Parties to both Conventions. Основная проблема заключается в недостаточности поддержки, оказываемой Сторонами обеих Конвенций.
We see the success of both of these organizations as essential to providing our people with the confidence I have mentioned. Мы считаем успехи обеих этих организаций важными факторами формирования той уверенности у нашего народа, о которой я говорил.
The Council needs to be enlarged in both its categories. Необходимо обеспечить расширение численного состава Совета в обеих категориях.