Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Both - Обеих"

Примеры: Both - Обеих
Maintenance and enhancement of contractual agreements with hospitals and clinics on both sides of the island on the provision of specific medical services for UNFICYP troops Сохранение и расширение контрактов с госпиталями и клиниками в обеих частях острова на предоставление конкретных медицинских услуг военнослужащим ВСООНК
Efficiency improvements have been pursued by utilizing common facilities and services for both missions whenever feasible. Повышение эффективности достигается за счет использования общих помещений и видов обслуживания для обеих миссий во всех практически возможных случаях
Achieved; 165 bicommunal events, with the participation of approximately 12,000 persons from both sides Показатель достигнут. 165 мероприятий с участием обеих общин, в которых было задействовано приблизительно 12000 человек с обеих сторон
The participants in both working groups took time to review the report of the International Independent Fact-Finding Mission on the Conflict in Georgia (Tagliavini report). Участники обеих рабочих групп уделили время рассмотрению доклада Международной независимой миссии по установлению фактов в связи с конфликтом в Грузии (доклад Тальявини).
Through regular meetings with the presidents of both Chambers and logistical support to facilitate their work На основе проведения регулярных совещаний с председателями обеих палат и оказания материально-технической поддержки в целях содействия в их работе
In addition, logistical support was provided to the Secretaries-General (Heads of Administration) of both Chambers Кроме того, генеральным секретарям (административным руководителям) обеих палат оказывалась материально-техническая поддержка
It does not provide any explanation for the substantial delays of over six years in both fundamental rights and criminal proceedings relating to the present case. Оно не дает никаких объяснений в отношении значительных задержек более чем на шесть лет в обеих процедурах, касающихся основных прав и уголовного преследования в связи с данным делом.
In both locations, as the posture and presence of foreign forces change, there are increasing demands on the United Nations to become more self-reliant. По мере изменения структуры и присутствия иностранных сил возрастают потребности обеих миссий в переходе Организации Объединенных Наций на самообеспечение.
The meeting was attended by members of the Ad Hoc Steering Group and representatives of the Group of Experts, including the Co-Chairmen of both groups. В совещании участвовали члены Специальной руководящей группы и представители Группы экспертов, включая сопредседателей обеих групп.
Ongoing intergovernmental negotiations during the past six months have unambiguously established that an overwhelming majority of Member States share the perspective that an expansion in both categories of Security Council membership is needed. Межправительственные переговоры, которые продолжаются вот уже полгода, позволили однозначно установить тот факт, что подавляющее большинство государств-членов разделяют мнение относительно необходимости расширения обеих категорий членского состава Совета Безопасности.
It is Japan's firm belief that reform should entail expansion of both the permanent and the non-permanent membership categories in order to reflect today's global political reality. Япония твердо убеждена в том, что в целях отражения сегодняшней глобальной политической реальности реформа должна предусматривать расширение членского состава обеих категорий - постоянных и непостоянных членов.
In our view, only through expansion of both categories can the Council sufficiently enhance its effectiveness and legitimacy in the implementation of its decisions. По нашему мнению, только посредством расширения членского состава обеих категорий Совет сможет в достаточной степени повысить свою эффективность и легитимность в выполнении своих решений.
Member States will be aware that Singapore has consistently supported an expansion of the Security Council in both its permanent and non-permanent categories. Как известно государствам-членам, Сингапур неизменно выступает в поддержку расширения обеих категорий членского состава Совета Безопасности, постоянной и непостоянной.
Noting the close relationship between climate change and disaster reduction, the speaker encouraged UNICEF to develop a common strategy or set of actions to address both. Отметив тесную взаимосвязь между климатическими изменениями и сокращением числа стихийных бедствий, оратор настоятельно призвал ЮНИСЕФ разработать общую стратегию или комплекс мероприятий для решения обеих указанных проблем.
In order to address both scenarios, women and couples need expanded choices when it comes to childbearing and child-rearing. Для решения обеих этих проблем женщины и супружеские пары должны располагать несколькими вариантами выбора, когда речь заходит о беременности и воспитании детей.
Consequently, the Dominican Republic supports the increase in the number of members of the Council in both categories - permanent and non-permanent members. Поэтому Доминиканская Республика выступает в поддержку расширения членского состава обеих категорий Совета - постоянной и непостоянной.
After both consultations, civil society organizations that participated in the consultation made submissions to the Special Representative, to which he then responded. После завершения обеих консультаций участвовавшие в них организации гражданского общества представили Специальному представителю материалы, по которым он позднее высказал свое мнение.
The common aim of both systems was to assist States parties in strengthening the protection of human rights at the national level. Общая цель обеих систем заключается в оказании государствам-участникам помощи в укреплении защиты прав человека на национальном уровне.
UNDP support for the formulation of a national environmental management framework and a sectoral policy on water and sanitation has ensured that both policy documents address gender issues specifically. В результате оказания ПРООН поддержки в формировании национального механизма охраны окружающей среды и секторальной политики водоснабжения и санитарии был обеспечен конкретный учет гендерных вопросов в обеих стратегиях.
CWS remains very active in both of these areas, providing continuing assistance as the populations try to re-establish their livelihoods and communities. ВСЦ продолжает активно работать в обеих этих областях, продолжая на постоянной основе предоставлять помощь населению, старающемуся вернуться к нормальной жизни и восстановить свои общины.
This will almost certainly involve compromises on both sides, because the outcome will usually depend on a reallocation of power and resources. Почти несомненно, что это повлечет за собой компромиссы с обеих сторон, поскольку итоги, как правило, будут зависеть от перераспределения власти и ресурсов.
In addition to making programme documents and news available in a timely manner, the website is also used for online questionnaires for country representatives of both programmes. В дополнение к своевременному распространению программных документов и новостей этот веб-сайт используется также в целях рассылки онлайновых вопросников для страновых представителей обеих программ.
UNFICYP intends to resume efforts to encourage the military of both sides to pull back from the buffer zone and unman positions in old Nicosia. ВСООНК намерены вновь предпринять усилия с целью побудить военных обеих сторон уйти из буферной зоны и вывести личный состав с позиций в старой части Никосии.
Continued attempts to enhance information-sharing between the north and the south on criminal matters affecting both sides have met with little success. Непрекращающиеся попытки расширить обмен информацией между киприотами-турками и киприотами-греками по уголовным делам, затрагивающим интересы обеих сторон, практически не дают никакого результата.
Ministers and officials need to continue technical dialogue to resolve issues of human concern and to further cooperation to the benefit of both sides. Министрам и должностным лицам необходимо продолжать вести диалог по техническим вопросам для урегулирования вопросов, представляющих интерес для людей и для будущего сотрудничества в интересах обеих сторон.