| There are, then, arguments on both sides of this issue. | Существуют аргументы в отношении обеих сторон этого вопроса. |
| We therefore reiterate our call to the leaders of both sides to negotiate in good faith. | Вот почему мы вновь обращаемся к руководителям обеих сторон с призывом добросовестно вести переговоры. |
| The members of the Security Council welcomed the willingness of both sides to continue the negotiations in the period ahead. | Члены Совета Безопасности с удовлетворением приветствовали готовность обеих сторон продолжать переговоры в будущем. |
| Other disruptive activities by elements from both sides have aimed at undermining the efforts to reunify the country. | Другие подрывные действия элементов обеих сторон нацелены на то, чтобы помешать усилиям по воссоединению страны. |
| Subsequent to the inauguration of both houses of parliament, representatives elected their respective chairmen and adopted the rules of procedure for the Assembly. | После инаугурации обеих палат парламента представители избрали своих председателей и утвердили правила процедуры Ассамблеи. |
| What is lacking is a demonstrable commitment to peace from both sides. | Чего недостает, так это явной приверженности миру с обеих сторон. |
| He gave examples of both systems and their future developments. | Он привел примеры обеих систем и рассказал об их будущей разработке. |
| Attended 93 meetings with local farmers from both sides | Участие в 93 совещаниях с местными фермерами с обеих сторон |
| Nonetheless, the number of female members in both the upper and lower chambers of the Federal Assembly remained low. | Тем не менее представительство женщин среди депутатов обеих палат федерального собрания остается незначительным. |
| Article 7 is designed to deal with both categories. | Статья 7 предназначена для охвата обеих этих категорий. |
| It must enforce international humanitarian law and facilitate the return of both sides to the negotiating table. | Оно должно обеспечить соблюдение норм международного гуманитарного права и содействовать возвращению обеих сторон за стол переговоров. |
| That has been among the most positive lines, with political commitment and goodwill demonstrated at the highest political levels on both sides. | Оно относится к числу самых позитивных моментов с учетом принятых политических обязательств и доброй воли, продемонстрированной на самом высоком политическом уровне с обеих сторон. |
| Likewise, assistance for 70,000 schoolchildren was cancelled and selective cash assistance was cut in both fields. | Аналогичным образом, в обеих областях была отменена помощь для 70000 школьников и избирательная помощь в виде наличных средств. |
| A marriage may not be concluded without the express consent of both spouses. | Брак не может заключаться без явно выраженного согласия обеих сторон. |
| The pictogram must be placed on both sidewalls. | Пиктограмма должна быть проставлена на обеих боковинах. |
| The expert from OICA stated that his organisation was interested in considering both possibilities at the same time. | Эксперт от МОПАП заявил, что его организация заинтересована в одновременном рассмотрении обеих возможностей. |
| At this moment, a merger of both territories into one single Customs territory is under preparation. | В настоящее время проводятся подготовительные мероприятия с целью объединения территории обеих стран в единую таможенную зону. |
| However, it is important for trade negotiators to monitor developments on both fronts. | Однако участникам торговых переговоров важно следить за изменениями, происходящими в обеих областях. |
| It is clear that in any conflict, women on both sides are vulnerable. | Ясно, что при любом конфликте женщины с обеих сторон уязвимы. |
| This dilemma is acute because the arguments advanced by both sides in this debate cannot be dismissed as being without merit. | Эта дилемма носит острый характер, поскольку аргументы обеих сторон нельзя отвергнуть как несостоятельные. |
| If the authorities on both sides of the border carried out Customs controls jointly, border-stopping times could be greatly reduced. | Если бы таможенный контроль осуществлялся властями обеих сторон совместно, это позволило бы в значительной степени сократить простои на границе. |
| By gathering these positions and concerns of both companies a much more realistic view of the situation was taken. | Сопоставление позиций и интересов обеих компаний позволило составить намного более реалистичное представление о ситуации. |
| Of great importance to both these goals is the arrest of Karadzic and Mladic. | Для достижения обеих этих целей крайне важным является арест Караджича и Младича. |
| It encourages the establishment of direct dialogue between Pristina and Belgrade on issues of practical importance to both sides. | Он призывает к налаживанию прямого диалога между Приштиной и Белградом по вопросам, имеющим важное практическое значение для обеих сторон. |
| It is my conviction that the dispute over this issue may have been based on unrealistic assumptions on both sides. | Я убежден, что спор по этому вопросу может основываться на нереалистичных предположениях обеих сторон. |