Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Both - Обеих"

Примеры: Both - Обеих
For the first time, the Group visited the Parliament of Haiti and met high-level representatives of both chambers as well as the Minister for Parliamentary Relations. Группа впервые посетила парламент Гаити и встретилась с высокопоставленными представителями обеих палат, а также министерства по связям с парламентом.
Concerns over energy security and energy sustainability are leading policymakers to consider a range of policies that can help achieve both objectives simultaneously. Опасения по поводу энергетической безопасности и энергетической устойчивости заставляют разработчиков политики рассматривать широкий круг стратегий, которые могут помочь одновременному достижению обеих целей.
This dispute was apparently settled by the chair of the committee that regulates cotton and cashew nut fees - a superior of both zone commanders. Этот спор был, по-видимому, урегулирован председателем комитета, регулирующего пошлины за хлопок и кешью, который является вышестоящим начальником командиров обеих зон.
There would also be an important political and presentational disadvantage to locate the mechanism remotely from one or both of the affected populations. К тому же возникнут значительные политические и представительские проблемы, если механизм будет находиться далеко от одной или обеих затронутых стран.
It is expected that these lists will be on the agenda of both houses of the BiH Parliamentary Assembly end of June/beginning of July. Как ожидается, эти списки будут включены в повестку дня обеих палат Парламентской ассамблеи БиГ в конце июня - начале июля.
Concerted efforts on the part of both organizations over the past two years have resulted in strong synergies at the strategic, programmatic and operational level. Согласованные усилия обеих организаций на протяжении последних двух лет привели к более мощному синергизму на стратегическом, программном и оперативном уровнях.
The outcome documents for both conferences referred to the need to strengthen international tax cooperation, including in relation to the Committee of Experts. В итоговых документах обеих конференций указывается на необходимость укрепления международного сотрудничества в налоговых вопросах, в том числе применительно к работе Комитета экспертов.
Follow and contribute to SBSTA programme on REDD, by promoting coordination of the national focal points of both Conventions Следование положениям и содействие программе ВОКНТА, касающейся СВОД, путем поощрения координации деятельности национальных координационных центров обеих конвенций
Using microfinance to jointly support the expansion of energy access and income generation activities was a growing practice that was meeting both goals in many countries. Для достижения обеих целей во многих странах все более распространенным явлением становится микрофинансирование, одновременно поддерживающее расширение доступа к источникам энергии и развитие приносящих доход видов деятельности.
Other significant proposed amendments would allow the President to dissolve provincial parliaments and governments, and to introduce proposals for constitutional amendments without the prior concurrence of both chambers of parliament. Другие важные предложенные поправки должны позволить президенту распускать парламенты и правительства провинций и вносить предложения о конституционных поправках без предварительного согласия обеих палат парламента.
Review the reporting systems of both conventions and identify possible areas for streamlining; Изучение системы отчетности обеих конвенций и определение возможных областей для рационализации;
The non-resolution of this matter is indeed a serious threat to peace, security and development in both nations and in the entire Horn of Africa. Бездействие по этому вопросу действительно представляет собой серьезную угрозу миру и безопасности, развитию обеих стран и всего района Африканского Рога.
UNFICYP police continued to maintain and foster working relationships with their counterparts on both sides, including the assistance with and facilitation of a number of investigations by the respective police services. Полиция ВСООНК продолжала поддерживать и развивать рабочие отношения с полицией обеих сторон, в частности оказала помощь и содействие в проведении ряда расследований с участием представителей соответствующих полицейских служб.
It is essential that the leaders of both sides demonstrate the political will necessary to find solutions to these issues and agree on mechanisms for their implementation. Важно, чтобы руководство с обеих сторон продемонстрировало необходимую политическую волю в целях поиска решений этих вопросов и достигло договоренности о механизмах их осуществления.
They encouraged the task force to focus on strategic and country-specific issues of the African continent that are of interest to both organizations. Они призвали членов этой целевой группы сосредоточить внимание на представляющих интерес для обеих организаций вопросах, касающихся Африканского континента: как стратегических, так и связанных с конкретными странами.
Coordination of air assets: The MI-24s will conduct frequent patrols along the border based on joint tasking that meets the requirements of both missions. Координация использования воздушных средств: будет обеспечиваться регулярное патрулирование вдоль границы на вертолетах Ми-24 с учетом потребностей обеих миссий и на основе совместной постановки задач.
This is particularly the case where anti-competitive effects overlap both jurisdictions so as to avoid conflict and to promote a remedy that satisfies each jurisdiction. Это особенно относится к ситуациям, когда антиконкурентные последствия возникают в обеих юрисдикционных системах, поскольку позволяет избежать конфликтов и предложить коррекционные меры, приемлемые для каждой юрисдикции.
In view of the positive findings of those two independent evaluations, he concluded that UNIDO could be confident in both areas - poverty reduction and the environmental sector. Исходя из положительных результатов этих двух независимых оценок он делает вывод о том, что ЮНИДО может чувствовать себя уверенно в обеих областях - в области сокращения масштабов нищеты и в экологическом секторе.
Introducing FDI to the sector without these conditions in place increases the likelihood of disputes between the home country and investors, leading to sub-optimal outcomes for both. Без создания таких условий с привлечением ПИИ в этот сектор возрастает вероятность конфликтов между принимающей страной и инвесторами, что может привести к не самым оптимальным для обеих сторон результатам.
Although both the United Nations and the African Union had made positive strides, greater political coherence and joint action by the two Councils would be crucial. Хотя и Организацией Объединенных Наций, и Африканским союзом были предприняты позитивные шаги, было бы крайне важно улучшить согласованность политики советов обеих организаций и расширить сферу их совместных действий.
The use of one or both categorizations З. Использование одной или обеих классификаций
In both groups, the prevalence of the disease was twice as much among girls as compared to boys. В обеих группах частота случаев заболевания была вдвое больше среди девочек, чем среди мальчиков.
The solution has been to classify them both as emergencies that require separate treatment - above all, a rapid and flexible response and related instruments for external assistance. Решение свелось к тому, чтобы классифицировать их обеих в качестве чрезвычайных ситуаций, требующих особого режима, прежде всего быстрого и гибкого реагирования и соответствующих инструментов внешней помощи.
UNFICYP routinely facilitates the maintenance of essential infrastructure in the buffer zone, such as roads, waterways and electricity supply, which are used by the population on both sides. ВСООНК повседневно содействуют поддержанию жизненно важной инфраструктуры в буферной зоне, например дорог, водных путей и электроснабжения, которые используются населением обеих сторон.
This was achieved through daily communication between UNFICYP and the police services from both sides in order to further enhance cooperation and to address operational difficulties within the buffer zone. Достигается это с помощью ежедневной коммуникации между ВСООНК и полицейскими службами обеих сторон для дальнейшего расширения сотрудничества и устранения оперативных трудностей в буферной зоне.