Meanwhile, both forces' formations began to intermingle with each other as the individual ship commanders on both sides anxiously awaited permission to open fire. |
Тем временем обе стороны начали контакт друг с другом, так как на отдельных кораблях капитаны обеих сторон ждали приказа открыть огонь. |
The attack on Sydney Harbour ended in failure on both sides, and revealed flaws in both the Allied defences and the Japanese tactics. |
Нападение на Сиднейскую бухту оказалось провальным для обеих сторон и обнаружило просчёты в защите союзников и тактике японцев. |
In order to guarantee the Council's representative nature and legitimacy, both categories of membership should be expanded, including both developing and developed countries. |
В целях обеспечения представительного характера и легитимности Совета необходимо увеличение обеих категорий членов, включая развивающиеся и развитые страны. |
Management in both organizations are actively pursuing avenues of collaboration that will benefit both. |
Руководство обеих организаций активно развивает взаимовыгодные направления сотрудничества. |
In 2005, a plan to merge both clubs was created, in spite of strong opposition by both club's supporters. |
В 2005 году появился план объединения клубов, гневно воспринятый болельщиками обеих команд. |
The double marking proves that the pressure equipment complies with both directives and can be used in both contexts without further assessment. |
Двойная маркировка указывает на то, что оборудование, работающее под давлением, соответствует требованиям обеих директив и может использоваться в режиме обеих директив без дополнительной оценки. |
Trying to avoid the depth charges from both ships, U-16 ran aground on the Goodwin Sands, an area that was notorious for both sides. |
Пытаясь уйти от глубинных бомб с обоих кораблей, U-16 обогнула Гудвин Сэндс (англ.)русск. и вошла в зону, пользующуюся дурной славой у обеих сторон. |
UNHCR has been consulted by both Governments throughout the drafting process, and has given its views, citing both the positive elements and its concerns. |
В ходе процесса его разработки правительства обеих стран обращались за консультациями к УВКБ, которое изложило свою точку зрения, указав как позитивные элементы, так и свои озабоченности. |
The purpose of both publications is to assist governments, at both the national and local levels, in implementing appropriate land-use planning measures in areas prone to natural disasters. |
Цель обеих публикаций заключается в том, чтобы оказать помощь правительствам как на национальном, так и на местном уровнях в осуществлении надлежащих мер в области планирования землепользования в районах, подверженных природным бедствиям. |
Accounts are kept in both currencies, as implied by the statutes and financial rules of both the United Nations and WTO. |
Счета ведутся в обеих валютах, как это предписано уставами и финансовыми правилами и Организации Объединенных Наций, и ВТО. |
UNFICYP Civilian Police maintained an excellent reputation for fairness with both communities, which was demonstrated by the high level of cooperation received from both communities. |
Гражданская полиция ВСООНК по-прежнему пользовалась большим авторитетом среди обеих общин благодаря своей справедливости, о чем свидетельствует высокий уровень содействия со стороны обеих общин. |
This development represents both the all-encompassing nature of the phenomenon of globalization, as well as a growing awareness of the inter-connection of both categories of rights. |
Такой ход событий отражает как всеобъемлющий характер явления глобализации, так и растущее осознание взаимосвязи обеих категорий прав. |
In both Australia and New Zealand, strong domestic demand offset the weak external sector in 2002, with both economies growing by over 3(1/2) per cent. |
Как в Австралии, так и в Новой Зеландии активность внутреннего спроса компенсировала в 2002 году слабость сектора внешних расчетов, при этом темпы экономического роста в обеих странах составили более 3(1/2) процента. |
Since the last reports, both Tribunals have continued their dedicated efforts to achieve justice and end impunity in both cases. |
С момента представления последних докладов оба трибунала прилагали энергичные усилия, направленные на обеспечение правосудия и пресечение безнаказанности в обеих ситуациях. |
During the implementation period the Department of Peacekeeping Operations will operate both FACS and Galileo and provide support for both systems. |
В течение периода внедрения системы Департамент операций по поддержанию мира будет использовать как СУИМ, так и «Галилео» и будет обеспечивать обслуживание обеих систем. |
Trinidad and Tobago is both a net food-importing developing country and a small island developing State, and thus suffers from structural weaknesses specific to both groups of countries. |
Тринидад и Тобаго является одновременно развивающейся страной - чистым импортером продовольствия и малым островным развивающимся государством; поэтому в нем слабо развиты экономические структуры, что характерно для обеих групп этих стран. |
He had been impressed by arguments from both sides of the debate, and noted the fact that representatives from all regional groups could be found on both sides. |
На него произвели впечатление доводы, приводившиеся с обеих сторон, участвовавших в прениях, и в связи с этим он отметил то обстоятельство, что среди противников и сторонников включения можно найти представителей всех региональных групп. |
The Basel Convention was invited to share views, as the control regimes under both conventions are quite similar and both have trade and environmental implications. |
Базельской конвенции было предложено изложить свои соображения, поскольку предусмотренные в рамках обеих конвенций режимы контроля довольно схожи и с их функционированием связаны торговые и экологические последствия. |
Mr. Cozzone also informed about the work of both Bureaux towards the identification of demands of the Parties to both Conventions in the area of accidental water pollution. |
Г-н Коццоне также проинформировал о работе обоих президиумов в целях определения потребностей Сторон обеих Конвенций в связи с аварийным загрязнением вод. |
The Council recognizes that a solution requires the support of both sides and will require the approval of both communities in separate and simultaneous referendums. |
Совет признает, что для любого решения требуется поддержка обеих сторон и оно должно быть утверждено обеими общинами на основе одновременного проведения раздельных референдумов. |
He advocated a proactive approach on the part of both requesting and requested States, including through the initiation of investigations in both jurisdictions. |
Он выступил за применение упреждающего подхода как запрашивающими, так и запрашиваемыми государствами, в том числе посредством проведения следственных действий в обеих правовых системах. |
This will increase the effectiveness of both Sections/Services as GIS will have direct access to its clients and will give both the ability to concentrate on their respective core business. |
Это позволит повысить эффективность деятельности обеих секций/служб, поскольку ГИС будет напрямую выходить на заказчиков и обеспечит обеим возможность сосредоточиться на выполнении своих соответствующих основных функций. |
Since July 2008, both Departments have been full participants in both the sessions of the Network steering group and the plenary Network. |
С июля 2008 года оба департамента принимают активное участие в работе обеих сессий руководящей группы и пленарной сессии Сети. |
Now, I looked at both victims' phones, and there's only one number that appears on both call logs. |
Я проверила телефоны обеих жертв, и нашла только один общий номер. |
One can say that the problem affects us both; it affects the poor of both types of countries. |
Можно было бы сказать, что проблема задевает и тех, и других из нас, что она сказывается на бедных обеих категорий стран. |