| During the Discussions, participants of both working groups discussed status-neutral travel documents. | В ходе переговоров участники обеих рабочих групп обсудили вопрос о статус-нейтральных проездных документах. |
| Canada and Canadians are doing their part to achieve both those goals. | Канада и канадцы выполняют свою часть задачи по достижению обеих этих целей. |
| As to the issue of composition, Bulgaria believes that the Security Council should be expanded in both categories. | По вопросу о членском составе Болгария полагает, что Совет Безопасности должен быть расширен в обеих категориях. |
| Such attacks by both sides must end immediately, and those responsible must be brought to justice. | Такие нападения с обеих сторон должны немедленно прекратиться, и ответственные за них должны быть преданы суду. |
| Over the years, the conflict has produced great losses and immense human suffering on both sides. | За годы конфликта погибло много людей и причинены страдания населению обеих сторон. |
| This will require difficult choices and sacrifices on both sides as part of a shared vision for a better future. | Это потребует от обеих сторон принятия трудных решений и жертв в качестве составляющей общего видения более счастливого будущего. |
| The adoption and implementation of both conventions would enhance cooperation in criminal matters among a large number of East African States. | Принятие и осуществление обеих этих конвенций укрепило бы сотрудничество в уголовных делах между многими восточноафриканскими государствами. |
| The Prime Minister was required to circulate the report to both houses of parliament. | Премьер-министр обязан обеспечить распространение этого доклада среди депутатов обеих палат Парламента. |
| We congratulate both Governments and assure the people of Tokelau of our respect for their ultimate decision. | Мы поздравляем правительства обеих стран и заверяем их в нашем уважении к их окончательному решению. |
| The intention was to maintain protection space, bring greater predictability to Afghans' lives, and help both Governments develop differentiated population movement policies. | Цель кампании заключалась в сохранении возможностей защиты, придании более предсказуемого характера дальнейшей судьбе афганцев и оказании помощи правительствам обеих стран в разработке дифференцированной политики по вопросам перемещения населения. |
| President Uribe was re-elected in the first round and his coalition won majorities in both legislative chambers. | Президент Урибе был переизбран в первом туре, и его коалиции удалось добиться большинства в обеих палатах конгресса. |
| XII. This dual capacity provides a valuable back-up for both departments. | Наличие такого двойного потенциала обеспечивает важный резерв для обеих департаментов. |
| We welcome initiatives by both sides aimed at promoting dialogue, practical cooperation and increased confidence-building. | Мы приветствуем инициативы обеих сторон, направленные на развитие диалога, практическое сотрудничество и укрепление доверия. |
| This considerable loss of time severely hampered the capacity of 15 families in both villages to maintain their former level of production. | Столь значительные траты времени весьма негативно сказались на положении 15 семей в обеих деревнях, которые не смогли сохранить объем сельскохозяйственного производства на прежнем уровне. |
| The anthropogenic impact is strong on both sides of the lake. | Антропогенное воздействие является значительным на обеих сторонах озера. |
| 11-5.2 Doors shall be so arranged that they can be opened and closed safely from both sides. | 11-5.2 Двери должны быть оборудованы таким образом, чтобы они могли безопасно открываться и закрываться с обеих сторон. |
| Within the European research project COMPRIS, a tight integration of both systems will be tested and demonstrated. | В рамках европейского научно-исследовательского проекта КОМПРИС будет апробирована и продемонстрирована тесная функциональная совместимость обеих систем. |
| Progress had been made in both areas. | В обеих областях были достигнуты успехи. |
| The joint patrol was provided with the usual security guarantees and excellent cooperation from both sides. | Совместное патрулирование осуществлялось при наличии традиционных гарантий безопасности и прекрасном сотрудничестве обеих сторон. |
| The Ugandan contingent, however, provided emergency medical assistance to the affected civilian population and to combatants of both sides. | Однако угандийский контингент оказывал неотложную медицинскую помощь затронутому конфликтом гражданскому населению и комбатантам с обеих сторон. |
| The Georgian side once again reiterated its readiness for a meeting between the highest leaders of both sides, without preconditions. | Грузинская сторона вновь повторила свою готовность провести встречу высшего руководства обеих сторон без предварительных условий. |
| Large groups from both sides have been reported in the area since the incident. | После этого сообщалось о концентрации в этом районе многочисленных групп от обеих сторон. |
| Biographical identifiers for both categories of individuals, as available, are provided in the confidential annex. | Биографические идентификаторы лиц обеих категорий, если такие имеются, включены в конфиденциальное приложение. |
| This incursion was subsequently acknowledged by both Governments. | Факт этого вторжения впоследствии признали правительства обеих стран. |
| Information was shared between the two parts of the meeting and some participants attended both parts. | Был обеспечен обмен информацией между двумя частями совещания, и некоторые участники присутствовали на обеих частях совещания. |