During the Discussions, participants of both working groups discussed status-neutral travel documents. |
В ходе переговоров участники обеих рабочих групп обсудили вопрос о статус-нейтральных проездных документах. |
Canada and Canadians are doing their part to achieve both those goals. |
Канада и канадцы выполняют свою часть задачи по достижению обеих этих целей. |
As to the issue of composition, Bulgaria believes that the Security Council should be expanded in both categories. |
По вопросу о членском составе Болгария полагает, что Совет Безопасности должен быть расширен в обеих категориях. |
Such attacks by both sides must end immediately, and those responsible must be brought to justice. |
Такие нападения с обеих сторон должны немедленно прекратиться, и ответственные за них должны быть преданы суду. |
Over the years, the conflict has produced great losses and immense human suffering on both sides. |
За годы конфликта погибло много людей и причинены страдания населению обеих сторон. |
This will require difficult choices and sacrifices on both sides as part of a shared vision for a better future. |
Это потребует от обеих сторон принятия трудных решений и жертв в качестве составляющей общего видения более счастливого будущего. |
The adoption and implementation of both conventions would enhance cooperation in criminal matters among a large number of East African States. |
Принятие и осуществление обеих этих конвенций укрепило бы сотрудничество в уголовных делах между многими восточноафриканскими государствами. |
The Prime Minister was required to circulate the report to both houses of parliament. |
Премьер-министр обязан обеспечить распространение этого доклада среди депутатов обеих палат Парламента. |
We congratulate both Governments and assure the people of Tokelau of our respect for their ultimate decision. |
Мы поздравляем правительства обеих стран и заверяем их в нашем уважении к их окончательному решению. |
The intention was to maintain protection space, bring greater predictability to Afghans' lives, and help both Governments develop differentiated population movement policies. |
Цель кампании заключалась в сохранении возможностей защиты, придании более предсказуемого характера дальнейшей судьбе афганцев и оказании помощи правительствам обеих стран в разработке дифференцированной политики по вопросам перемещения населения. |
President Uribe was re-elected in the first round and his coalition won majorities in both legislative chambers. |
Президент Урибе был переизбран в первом туре, и его коалиции удалось добиться большинства в обеих палатах конгресса. |
XII. This dual capacity provides a valuable back-up for both departments. |
Наличие такого двойного потенциала обеспечивает важный резерв для обеих департаментов. |
We welcome initiatives by both sides aimed at promoting dialogue, practical cooperation and increased confidence-building. |
Мы приветствуем инициативы обеих сторон, направленные на развитие диалога, практическое сотрудничество и укрепление доверия. |
This considerable loss of time severely hampered the capacity of 15 families in both villages to maintain their former level of production. |
Столь значительные траты времени весьма негативно сказались на положении 15 семей в обеих деревнях, которые не смогли сохранить объем сельскохозяйственного производства на прежнем уровне. |
The anthropogenic impact is strong on both sides of the lake. |
Антропогенное воздействие является значительным на обеих сторонах озера. |
11-5.2 Doors shall be so arranged that they can be opened and closed safely from both sides. |
11-5.2 Двери должны быть оборудованы таким образом, чтобы они могли безопасно открываться и закрываться с обеих сторон. |
Within the European research project COMPRIS, a tight integration of both systems will be tested and demonstrated. |
В рамках европейского научно-исследовательского проекта КОМПРИС будет апробирована и продемонстрирована тесная функциональная совместимость обеих систем. |
Progress had been made in both areas. |
В обеих областях были достигнуты успехи. |
The joint patrol was provided with the usual security guarantees and excellent cooperation from both sides. |
Совместное патрулирование осуществлялось при наличии традиционных гарантий безопасности и прекрасном сотрудничестве обеих сторон. |
The Ugandan contingent, however, provided emergency medical assistance to the affected civilian population and to combatants of both sides. |
Однако угандийский контингент оказывал неотложную медицинскую помощь затронутому конфликтом гражданскому населению и комбатантам с обеих сторон. |
The Georgian side once again reiterated its readiness for a meeting between the highest leaders of both sides, without preconditions. |
Грузинская сторона вновь повторила свою готовность провести встречу высшего руководства обеих сторон без предварительных условий. |
Large groups from both sides have been reported in the area since the incident. |
После этого сообщалось о концентрации в этом районе многочисленных групп от обеих сторон. |
Biographical identifiers for both categories of individuals, as available, are provided in the confidential annex. |
Биографические идентификаторы лиц обеих категорий, если такие имеются, включены в конфиденциальное приложение. |
This incursion was subsequently acknowledged by both Governments. |
Факт этого вторжения впоследствии признали правительства обеих стран. |
Information was shared between the two parts of the meeting and some participants attended both parts. |
Был обеспечен обмен информацией между двумя частями совещания, и некоторые участники присутствовали на обеих частях совещания. |