Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Both - Обеих"

Примеры: Both - Обеих
I call upon both Governments to continue to cooperate closely with the United Nations to address the humanitarian challenges with which they are confronted. Я призываю правительства обеих стран продолжать тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях решения стоящих перед ними гуманитарных проблем.
Direct dialogue between Pristina and Belgrade has not yet resumed, in spite of commitments by both sides to do so. Несмотря на обязательства обеих сторон возобновить прямой диалог между Приштиной и Белградом, этого до сих пор так и не произошло.
UNFICYP also assisted in facilitating monthly meetings of political party representatives from both sides, media gatherings, music rehearsals and a business dialogue forum at Ledra Palace. ВСООНК также оказали содействие в проведении ежемесячных встреч между представителями политических партий обеих сторон, совещаний с участием представителей средств массовой информации, музыкальных репетиций и бизнес-диалога во дворце «Ледра».
To support the conduct of seminars of young scientists of both Sides, within the framework of the projects of the Tbilisi School of Political Research. Поддержать проведение семинаров молодых ученых обеих сторон в рамках проектов Тбилисской школы политических исследований.
Regrettably, since then, a war of words has continued in the media, and to some extent in official statements on both sides. К сожалению, с тех пор в средствах массовой информации и в определенной степени в официальных заявлениях обеих сторон продолжается словесная война.
We are clear that in both these areas, developing countries cannot allow development agendas to be determined by interested parties in the North. Мы понимаем, что в обеих этих областях развивающиеся страны не имеют права допустить, чтобы заинтересованные стороны из числа развитых стран Севера определяли общую направленность деятельности в целях развития.
The forthcoming ICRC study on customary rules of international humanitarian law makes a basic distinction between international and non-international armed conflicts and draws out many of the rules common to both situations. В исследовании МККК по обычным нормам международного гуманитарного права проводится основное различие между международными и немеждународными вооруженными конфликтами и определяется множество норм, являющихся общими для обеих ситуаций.
This was leading, in their view, to a dangerous erosion of public trust in the leadership of both sides and to the potential outbreak of violence. По их мнению, это ведет к опасному подрыву доверия общественности к руководству обеих сторон и к потенциальной вспышке насилия.
on both sides and opposite each other if the traffic is two-way. с обеих сторон друг напротив друга в случае двустороннего движения.
During her visit, the High Commissioner held extensive discussions with the Secretary-General of OAU on human rights issues of mutual interest to both institutions. В ходе своего визита Верховный комиссар провела активные обсуждения с генеральным секретарем ОАЕ по вопросам прав человека, представляющим взаимный интерес для обеих структур.
At both sessions, the Commission adopted a number of country-specific resolutions that made reference to various forms of violence against women. На обеих сессиях Комиссия приняла ряд конкретных резолюций по странам, касающихся различных форм насилия в отношении женщин.
The waterproofing film can be formed with an adhesive layer applied either on one side or on both sides of the film. Гидроизоляционная пленка может быть выполнена с клеевым слоем, нанесенным как с одной стороны, так и с обеих сторон пленки.
Occasional threats against United Nations soldiers on patrol involving the cocking and aiming of weapons by both opposing forces remained a concern. З. Определенную озабоченность по-прежнему вызывали отдельные случаи угроз обеих противоборствующих сторон в адрес военных патрулей Организации Объединенных Наций с наведением на них оружия и щелканьем затворами.
With the consent of both sides, UNOMIG is currently carrying out its own independent fact-finding efforts to clarify the circumstances of the incident. С согласия обеих сторон МООННГ в настоящее время проводит свое собственное независимое мероприятие по установлению фактов в целях выяснения обстоятельств этого инцидента.
In both situations, however, it is also necessary to determine the relative priority of rights taken in the different tangible property that is united by attachment or commingled. Вместе с тем в обеих ситуациях необходимо также определить относительный приоритет прав в различном материальном имуществе, которое объединяется в результате преобразования в принадлежность или смешивается.
both front fog lamps more than 20 per cent для обеих передних противотуманных фар более 20
6/ Consultative meeting of the joint ad hoc expert group on water and industrial accidents, organized on the initiative of the secretariats of both Conventions. 6/ Консультативное совещание совместной специальной группы экспертов по проблемам воды и промышленных аварий, организованное по инициативе секретариатов обеих конвенций.
All the relevant requirements shall be met for both test speeds." Все соответствующие требования должны выполняться в случае обеих испытательных скоростей".
The Council demanded that both sides to the conflict strictly observe the Moscow Agreement of 14 May 1994 on a Ceasefire and Separation of Forces. Совет потребовал от обеих сторон строго соблюдать Московское соглашение о прекращении огня и разъединении сил от 14 мая 1994 года.
During those sessions, it had become immediately apparent that both sides had problems accepting the proposals submitted by the Personal Envoy to bridge their differences. В ходе этих встреч сразу стало очевидным, что у обеих сторон были проблемы с принятием внесенных Личным посланником предложений, направленных на устранение их разногласий.
The proposed additional staff would assist in facilitating further contacts between representatives of civil society of both sides within the framework of confidence-building measures. Сотрудники, должности которых предлагается дополнительно создать, будут содействовать дальнейшим контактам между представителями гражданского общества от обеих сторон в рамках мер укрепления доверия.
Furthermore, both systems are expressed by numerical codes, and thus can also be considered, in modern terms, as Codifications. Кроме того, в обеих системах используются цифровые коды и, таким образом, их можно также считать в современном понимании кодификациями.
The only path to lasting peace and stability is through peaceful negotiation, which calls for courage and responsibility on the part of the leadership of both sides. Единственный путь к прочному миру и стабильности лежит через мирные переговоры, требующие мужества и ответственности со стороны руководителей обеих сторон.
It also mentioned that there were some countries that had participated in both initiatives that had provided different data on the same theme to each project. Было также упомянуто, что имеется ряд стран, которые участвовали в обеих инициативах и представили разные данные по одной и той же теме каждому проекту.
In both groups a distinction is made between the stages of development: В обеих группах проводится разграничение по стадиям развития: