Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Both - Обеих"

Примеры: Both - Обеих
While we acknowledge the endeavour to avoid civilian casualties, the loss of life on both sides is of deep concern. Хотя мы отмечаем усилия, направленные на то, чтобы избежать жертв среди гражданского населения, тем не менее гибель людей с обеих сторон вызывает глубокую обеспокоенность.
While improvement of both of these was first and foremost the responsibility of African countries and peoples, support by rich nations was indispensable. Хотя ответственность за улучшение положения в обеих этих областях несут, в первую очередь и прежде всего, африканские страны и народы, оказание поддержки со стороны богатых государств является абсолютно необходимым.
While there have been advances in both areas since the Convention entered into force, for the most part progress has been mixed. И хотя со вступления Конвенции в силу достигнуты сдвиги в обеих областях, прогресс большей частью носил смешанный характер.
As the Secretary-General told the parties, action by both on all subjects - humanitarian, security, reform and the political process - was essential. Как заявил сторонам Генеральный секретарь, действия обеих сторон по всем направлениям - в гуманитарном плане, в области безопасности, в осуществлении реформы и в рамках политического процесса - имеют важнейшее значение.
Its partnership with UNDP is important and profitable to both organisations, but would be more effective if institutional roles and responsibilities were further clarified. Партнерские связи между Фондом и ПРООН имеют важное значение и приносят пользу обеим организациям, однако они были бы еще более эффективными, если бы удалось дополнительно уточнить функции и сферы ответственности обеих организаций.
Police authorities of both sides will cooperate Сотрудничество с ВСООНК полицейских служб обеих сторон
Since then, the situation has grown increasingly stable in both provinces, although the Taliban have been able to maintain high levels of violence in Badghis. С того времени положение в обеих провинциях становилось все более стабильным, хотя движению «Талибан» удавалось сохранять высокий уровень насилия в Бадгисе.
To that end, the Registrar and the Commissioner established a task force composed of senior staff members of both organizations to coordinate and facilitate transition activities. С этой целью Секретарь и Председатель создали целевую группу в составе сотрудников старшего уровня обеих организаций для координации и содействия деятельности по переходу.
Staff of UNFICYP continued to act as facilitators of meetings at the level of working groups and technical committees to discuss substantive and day-to-day issues affecting both communities. Сотрудники ВСООНК по-прежнему выполняли функции координаторов на совещаниях на уровне рабочих групп и технических комитетов для обсуждения вопросов существа и повседневных проблем, затрагивающих интересы обеих общин.
Negotiation, mediation and provision of good offices to both sides on confidence-building initiatives Переговоры, посредничество и оказание добрых услуг обеих сторонам в осуществлении инициатив по укреплению доверия
The members of both crews were taken to General Intelligence Service headquarters in Salfit Governorate and questioned about the nature of their work in the village. Сотрудники обеих компаний были доставлены в штаб-квартиру Службы общей безопасности в провинции Сальфит и допрошены о характере их работы в деревне.
However, under the young professionals programme, the same markers would mark both sets of examinations in order to ensure fairness, consistency and efficiency. Однако в рамках программы для молодых сотрудников категории специалистов результаты обеих категорий экзаменов оценивали бы одни и те же проверяющие в интересах обеспечения справедливости, единообразия и эффективности.
On the other hand, the sense of the house was that a good majority of delegations during the negotiations were in favour of an expansion in both categories. С другой стороны, создалось впечатление, что значительное большинство делегаций во время переговоров выступали за расширение членского состава Совета в обеих категориях.
An intermediate model must allow Member States to make a decision at the review conference for a transition of the intermediate model into a permanent expansion in both categories. Промежуточная модель должна позволить государствам-членам в ходе конференции по обзору принять решение о преобразовании этой промежуточной модели в окончательный вариант расширения членского состава в обеих категориях.
The intergovernmental negotiations that took place this year have shown one thing: the vast majority of Member States are in favour of the formula of expanding the Council in both categories. Межправительственные переговоры, которые прошли в этом году, показали следующее: широкое большинство государств-членов выступают в поддержку формулы расширения Совета в обеих категориях.
The Republic of Serbia is a country that fought and suffered in both world wars, making significant contributions to the Allied victories and suffering enormous casualties. Республика Сербия является страной, которая вела боевые действия и серьезно пострадала во время обеих мировых войн, внеся значительный вклад в победы союзников и понеся огромные потери.
The High Commissioner can visit countries where tensions have arisen between a minority and the State and engage with representatives of both sides. Верховный комиссар может посещать страны, в которых возникает напряженность между меньшинством и государством, и взаимодействовать с представителями обеих сторон.
(c) Children from both categories need physical or psychological rehabilitation. дети обеих категорий, нуждающиеся в физической или психологической реабилитации.
The latest version of the draft protocol, although not final, reflected progress made and concessions and compromises on the part of both sides. Самый последний вариант проекта протокола, хотя и он и не является окончательным, отражает достигнутый прогресс, а также уступки и компромиссы обеих сторон.
Therefore, these organizations have trained attorneys so that the rights of the both sides of the litigation are better defended and supported in courts. В контексте своей деятельности эти организации занимаются специальной подготовкой адвокатов, с тем чтобы обеспечивать более эффективную защиту и поддержку прав обеих сторон в судебном разбирательстве.
The Ministry of Natural Resources and Environment (MNRE) is the national focal point for monitoring the progress of implementation for both these conventions. Национальным координационным центром по мониторингу хода осуществления обеих этих конвенций является Министерство природных ресурсов и охраны окружающей среды (МПРОС).
The President has the right to take part in meetings of both Chambers of Parliament and meetings of the Government. Президент имеет право участвовать в заседаниях обеих палат Парламента и заседаниях правительства.
In both articles, the Convention states that "Parties shall, within their capabilities" implement appropriate activities pursuant to the two articles. В обеих статьях Конвенции сказано, что "Стороны в рамках своих возможностей" осуществляют соответствующие мероприятия на основании положений этих двух статей.
In both working groups the Georgian side expressed concern that the proxy regimes continue to hamper the freedom of movement of the local residents. На заседаниях обеих рабочих групп грузинская сторона выразила озабоченность в связи с тем, что марионеточные режимы продолжают препятствовать свободе передвижения местных жителей.
These figures show that the enrolment increased in all levels of secondary for both boys and girls. Эти данные показывают, что число учащихся увеличилось в средних школах обеих ступеней, причем как число мальчиков, так и число девочек.