| Debates were held on this subject in both Houses of Parliament. | В обеих палатах парламента состоялись дебаты по этой теме. |
| In 2007 our drawback was over 16% for both genders. | В 2007 году наше отставание превысило 16% в обеих гендерных группах. |
| Although difficult discussions lay ahead, the Parties currently had before them a text that reflected some of the persistent concerns of both sides. | Хотя впереди ждут сложные дискуссии, сейчас Стороны уже располагают текстом, который отражает некоторые из серьезных озабоченностей обеих сторон. |
| Our individual and collective responsibilities should not be focused on one aspect alone; we must focus our efforts equally on both. | Наша и индивидуальная и коллективная ответственность не может концентрироваться сугубо на одной грани - нам надо фокусироваться на обеих в рамках сбалансированных усилий. |
| Any laws are ratified by the positive votes of both houses after signature of the President. | Любой закон после подписания президентом должен быть одобрен голосованием обеих палат. |
| The plan offers a solution to both by integrating sustainable development into the livelihoods of the most deprived population groups. | Этот план предусматривает решение для обеих проблем путем интеграции принципов устойчивого развития в жизнь наиболее лишенных групп населения. |
| It is one of the very few organizations with the necessary credibility on both sides to play this bridge-building role. | Центр - одна из весьма немногочисленных организаций, которые обладают необходимым авторитетом с обеих сторон, позволяющим им играть роль подобного связующего звена. |
| Underpinning both types of strategy are generic approaches to integration that appear to be applicable across a range of hazards, sectors and governance levels. | В основе обеих категорий стратегий лежат общие подходы к интеграции, которые, как представляется, могут применяться в условиях различных опасностей, секторов и уровней управления. |
| No one can become a member of both houses simultaneously. | Никто не может являться членом обеих палат одновременно. |
| President Karzai inaugurated the first session of the National Assembly on 19 December 2005 and swore in the 351 members of both houses. | 19 декабря 2005 года Президент Карзай открыл первую сессию Национальной ассамблеи и привел к присяге 351 члена из обеих палат. |
| The head of the State is the President, who is elected by Parliament at a joint meeting of both Chambers. | Главой государства является Президент, который избирается Парламентом на совместном заседании обеих палат. |
| An important task is to integrate the urban environmental perspective into the work of both programmes. | Важной задачей является интеграция концепций городской окружающей среды в работу обеих программ. |
| In addition, they are the sole source of data on gross output and GDP by industry in both price bases. | Кроме того, они являются единственным источником данных о валовом выпуске и ВВП отраслей на базе обеих цен. |
| The Ad Hoc Group of Experts has enjoyed a strong cooperative partnership with the M2M Coal Sub-Committee since the establishment of both initiatives in 2004. | Специальная группа экспертов поддерживает с М2М Подкомитета по углю тесное совместное партнерство с момента принятия обеих инициатив в 2004 году. |
| Political leaders on both sides condemned the acts of violence, as did the Belgrade authorities. | Политические лидеры обеих сторон и власти Белграда осудили эти акты насилия. |
| No one was seriously injured and reconstruction, eventually, by members of both communities continued peacefully. | Никто серьезно ранен не был и восстановление силами обеих общин, в конце концов, продолжилось мирно. |
| Further progress in this regard, therefore, lies within the purview of the political leadership of both sides. | Таким образом, дальнейших прогресс в этой области зависит от политического руководства обеих сторон. |
| A high degree of political will on both sides is still required to achieve this. | Для достижения этого необходима высокая степень политической воли с обеих сторон. |
| Rotary also works to improve awareness and recognition of the United Nations and to advance common goals of both organizations. | Работа «Ротари» направлена также на улучшение понимания и расширение признания деятельности Организацией Объединенных Наций и обеспечение достижения общих целей обеих организаций. |
| Despite their different targets, both political declarations expressed support for the achievement of the global objectives on forests. | В обеих политических декларациях, несмотря на разные установленные в них целевые показатели, выражается поддержка усилиям по достижению глобальных лесохозяйственных целей. |
| It further recommends the establishment of a commission for children's rights at both levels of the Parliament. | Кроме того, он рекомендует создать комиссии по правам детей в обеих палатах парламента. |
| The integration of UNCDF contributions into the UNDP strategic plan has allowed for the alignment of planning and management frameworks of both organizations. | Интеграция вклада ФКРООН со стратегическим планом ПРООН создала возможности для согласования рамок планирования и управления обеих организаций. |
| They both require a concerted effort to improve the resilience of urban infrastructure and basic services. | Для осуществления обеих повесток дня необходимы совместные усилия, направленные на повышение устойчивости объектов городской инфраструктуры и систем оказания основных услуг. |
| Future attention should be given to provisions for marking on both sides of tank-containers as is done for tank-wagons. | В будущем необходимо уделить внимание положениям о размещении маркировки на обеих боковых сторонах контейнеров-цистерн по аналогии с вагонами-цистернами. |
| This can be considered as a mid-term activity for both vehicle categories. | Эта работа может рассматриваться в качестве среднесрочной задачи в отношении обеих категорий транспортных средств. |