We are firmly convinced that the message of the international community has been reflected in a positive way in both capitals. |
Мы твердо убеждены в том, что позиция международного сообщества нашла позитивный отклик в обеих столицах. |
The secretariats of both organizations could further develop their working relationships and their complementarity. |
Секретариаты обеих организаций могут продолжать развивать свои рабочие взаимоотношения на основе принципа взаимодополняемости. |
On the European market, the combined market share of both firms would have been over 75 per cent. |
На европейском рынке совокупная доля обеих фирм составила бы свыше 75%. |
The civilian police will maintain contacts with the authorities on both sides and plan for the eventual resumption of the identification process. |
Гражданская полиция будет поддерживать контакты с властями обеих сторон и заниматься планированием возможного возобновления процесса идентификации. |
UNFICYP will need to devote more time to visiting these groups and the authorities on both sides. |
ВСООНК необходимо будет уделять больше времени посещению этих групп и проведению встреч с властями обеих сторон. |
Its general conclusions are significant and point out the consolidation of positive steps on both sides. |
Содержащиеся в нем общие выводы имеют важное значение и указывают на консолидацию позитивных шагов с обеих сторон. |
This is in response to explicit efforts by UNFPA and UNICEF towards greater collaboration and is in line with decisions of the governing bodies of both organizations. |
Это соответствует четко выраженному стремлению ЮНФПА и ЮНИСЕФ к расширению сотрудничества и отвечает решениям руководящих органов обеих организаций. |
The process of consultation is under way, including regular exchange of information on operational activities relevant to both commissions. |
В настоящее время идет процесс консультаций и в том числе регулярный обмен информацией по оперативной деятельности, представляющей интерес для обеих комиссий. |
Armed groups from both sides have also attempted to infiltrate the security zone. |
Вооруженными группами с обеих сторон предпринимались также попытки проникнуть в зону безопасности. |
The vital mechanism of Joint Commissions failed to function as a result of the refusal of both sides to participate in Commission meetings. |
Имеющий большое значение механизм совместных комиссий не функционировал из-за отказа обеих сторон участвовать в заседаниях Комиссии. |
Logically it was difficult to make both these claims compatible. |
С экологической точки зрения трудно совместить требования обеих сторон. |
The second kind of cooperation is a more general dialogue that influences the policies of both participants. |
Второе направление сотрудничества - это диалог по более общей проблематике, оказывающей влияние на политику обеих групп участников. |
Brazil and Mexico seek to reduce what both Governments consider high levels of emigration. |
Бразилия и Мексика стремятся к сокращению масштабов эмиграции, которые рассматриваются правительствами обеих стран как чрезмерно высокие. |
One promising way of combining both goals was the joint implementation of measures already envisaged in the Convention. |
Одним из перспективных путей достижения этих обеих целей является совместное осуществление мер, уже предусмотренных в Конвенции. |
Regular meetings have taken place between the representatives of the two institutions, both in Rome and at Jeddah. |
Представители обеих организаций проводили региональные совещания в Риме и Джидде. |
Without the participation of both sides, mine-clearance in Croatia has virtually ceased. |
Без участия обеих сторон деятельность по разминированию в Хорватии практически была свернута. |
My Deputy Special Representative has been in contact with ICRC, which has visited prisoners of war on both sides. |
Мой заместитель Специального представителя установил контакт с МККК, представители которого посетили военнопленных обеих сторон. |
The Government urgently needs resources to accommodate both groups of returnees in a manner that ensures justice and promotes reconciliation. |
Правительству в срочном порядке необходимы ресурсы для создания таких условий проживания обеих групп репатриантов, которые обеспечивали бы справедливость и способствовали примирению. |
It will require the cooperation of both sides and their commitment to demilitarization. |
Для этого потребуется сотрудничество и приверженность делу демилитаризации обеих сторон. |
UNOMIG has reported the existence of a large number of unauthorized weapons among the population on both sides. |
МООННГ сообщала о наличии крупного количества несанкционированного оружия у населения на обеих сторонах. |
In addition the human rights of the Serb community in both parts of Mostar are not adequately safeguarded. |
Кроме того, не гарантированы достаточным образом права человека сербской общины в обеих частях Мостара. |
A journalist's meeting room is now provided, where members of the press from both sides may gather without formality. |
В настоящее время в распоряжении имеется комната для встреч журналистов, в которой представители печати обеих сторон могут без каких-либо формальностей собираться вместе. |
The Acting Chief of Administration of the Tribunal participated in both missions. |
Исполняющий обязанности главного административного сотрудника Трибунала участвовал в обеих миссиях. |
The period under review was marked by the number of exchanges in which civilians on both sides were killed or injured. |
Рассматриваемый период был отмечен рядом перестрелок, в ходе которых были убиты или получили ранения гражданские лица с обеих сторон. |
It believes that the status quo could be replaced by a viable solution mutually acceptable to both sides. |
Она считает, что сложившееся положение можно было бы изменить на основе эффективного решения, взаимоприемлемого для обеих сторон. |