Additional efforts by both institutions are, however, needed if we want to be able to respond to the growing challenges. |
Однако для решения растущих проблем потребуются дополнительные усилия со стороны обеих организаций. |
Japan warmly applauded the good-faith efforts made by both sides in the negotiating process. |
Япония тепло приветствовала добросовестные усилия обеих сторон в процессе переговоров. |
The potential for violence from rejectionist elements on both sides to upset the accord is very real. |
Возможность того, что непримиримые элементы с обеих сторон прибегнут к насилию, вполне реальна. |
Above all, we recognize the willingness of both sides to bring an end to the suffering of so many fellow-countrymen. |
Прежде всего, мы признаем готовность обеих сторон положить конец страданиям столь многих соотечественников. |
The extremists on both sides will not be happy. |
Экстремисты с обеих сторон не будут счастливы. |
The limited resources of both organizations force us to try to coordinate and complement their operations and missions. |
Ограниченные ресурсы обеих организаций заставляют нас попытаться скоординировать и дополнить деятельность по осуществлению их операций и миссий. |
We join those calling on extremist factions on both sides to desist from the use of force. |
Мы присоединяемся к тем, кто призывает экстремистские группы с обеих сторон воздержаться от применения силы. |
The blood flow was cut off in both jugular veins. |
Кровоток был прекращён в обеих яремных венах. |
Membership in both groups is mostly on a voluntary basis. |
Членство в обеих группах в большинстве случаев является добровольным. |
This has led to misunderstandings, suspicion and alienation on both sides with negative effects on the activities being carried out. |
Это породило элементы непонимания, подозрительности и отчуждения с обеих сторон, что негативно отразилось на результатах проводимой работы. |
The annual financial reviews of both organizations were considered, including the UNDP Reserve for Field Accommodation. |
Были рассмотрены ежегодные финансовые обзоры обеих организаций, включая Резерв средств для размещения на местах ПРООН. |
The same expression should be used in both articles. |
В обеих статьях должно использоваться одинаковое выражение. |
In both areas there are far more than one injured State. |
В обеих областях имеется гораздо более одного потерпевшего государства. |
The security of both communities is a crucial issue, which would be helpful in finding a solution. |
Безопасность обеих общин является критически важным вопросом и может способствовать нахождению решения. |
Denmark and Sweden have informed IMO of the measures both Governments are taking to ensure safety of navigation. |
Дания и Швеция сообщили ИМО о мерах, принимаемых правительствами обеих стран для обеспечения безопасности судоходства. |
The close connection between the two pillars requires the United Nations to strive to achieve both equally. |
Тесная взаимосвязь между двумя основами требует, чтобы Организация Объединенных Наций стремилась к достижению обеих целей в равной мере. |
Members of Parliament from both sides of the House praised the Bill as a significant step for the people of Tokelau. |
Члены парламента с обеих сторон Палаты представителей высоко оценили этот закон как важный шаг для народа Токелау. |
Currently, Papua New Guinea is in the unique position of holding the Chairmanship of both organizations. |
В настоящее время Папуа-Новая Гвинея находится в уникальном положении, выполняя функции председателя в обеих организациях. |
During the past year we have repeatedly seen how much damage small extremist groups on both sides can inflict on the peace process. |
За прошедший год мы много раз видели, какой ущерб способны наносить мирному процессу небольшие экстремистские группы с обеих сторон. |
The peace-seeking majorities on both sides must therefore come together in a common stand for peace. |
Поэтому стремящееся к миру большинство с обеих сторон должно объединиться в интересах мира. |
Japan expresses its full support for the conclusions reached at both Conferences. |
Япония заявляет о своей полной поддержке выводов, к которым пришли участники обеих конференций. |
The situation was identical in both parts of the country. |
Такое положение действует в обеих частях страны. |
Such contacts would help encourage the development of commercial and economic ties to the benefit of both nations. |
Такие контакты способствуют стимулированию развития торговых и экономических связей на благо обеих стран. |
He acknowledged that the delay in preparation of both publications was regrettable. |
Юрисконсульт признает, что задержки в подготовке обеих публикаций вызывают глубокое сожаление. |
In all cases, statements on both sides very often sound like incantations crashing against the wall of cold implacable reality. |
Во всех случаях заявления обеих сторон очень часто звучат как заклинания, которые разбиваются о стену холодной безжалостной реальности. |