It is possible to imagine an outcome that reflects a mixture of both categories. |
Представляется возможным результат, в котором отражено сочетание обеих категорий. |
I have presented the main elements of the options that were presented at our fourth session in my text for both of these articles. |
Я включил основные элементы вариантов, которые были представлены на четвертой сессии, в свой текст обеих этих статей. |
She stressed the need for the active engagement of both sides with UNFICYP. |
Она подчеркнула необходимость активного взаимодействия обеих сторон с ВСООНК. |
The United Nations is helping both Governments to strengthen their cooperation and joint activities aimed at addressing those border challenges. |
Организация Объединенных Наций оказывает содействие правительствам обеих стран в целях укрепления сотрудничества между ними и активизации совместно осуществляемой деятельности, направленной на урегулирование этих пограничных проблем. |
In both situations, international humanitarian law prescribes rules of conduct for States and non-State organized armed groups that are parties to the conflict. |
В отношении обеих указанных ситуаций в международном гуманитарном праве прописываются правила поведения государств и негосударственных организованных вооруженных групп, являющихся сторонами в конфликте. |
She stressed that active engagement by both sides with UNFICYP on military confidence-building measures could improve the security situation even further. |
Она подчеркнула, что активное взаимодействие обеих сторон с ВСООНК в деле осуществления мер укрепления доверия в военной области могло бы еще больше улучшить положение дел в сфере безопасности. |
The agreement reached in this area has enabled persons on both sides to travel into the territory of the other using their identification cards. |
Договоренность, достигнутая в этом вопросе, позволяет жителям обеих сторон въезжать на их территорию при наличии удостоверений личности. |
The situation was complex and involved hostility and suspicion on both sides. |
Ситуация является сложной и характеризуется враждебностью и подозрительностью с обеих сторон. |
The Force facilitated over 50 peace and security meetings between members and elders of both communities. |
Силы оказали содействие в проведении более 50 заседаний по вопросам мира и безопасности с участием членов и старейшин обеих общин. |
These differing views continued to define the operational environment and resulted in frustration and criticism from both sides. |
Такое различие позиций продолжало сказываться на оперативной деятельности и вызывало разочарование у обеих сторон, которые подвергали друг друга критике. |
Early in February, the new majority in both houses of the Federation parliament voted no confidence in the government. |
В начале февраля новое большинство в обеих палатах парламента Федерации вынесло вотум недоверия правительству. |
Stronger business relations between them are beneficial and desirable for both sides. |
Укрепление деловых связей между ними является полезным и желательным для обеих сторон. |
The Georgian participants are committed to further continuing their constructive cooperation with the co-Chairs with the aim of ensuring substantive discussions in both Working Groups. |
Грузинские участники привержены дальнейшему конструктивному сотрудничеству с сопредседателями в целях обеспечения предметных дискуссий в обеих рабочих группах. |
International partners could best help Myanmar in addressing the issue by providing not only humanitarian assistance but also much-needed development assistance for both communities. |
Международные партнеры могут лучше всего помочь Мьянме в решении этой проблемы посредством обеспечения не только гуманитарной помощи, но и остро необходимой помощи в обеспечении развития обеих общин. |
Addressing sustainable development and gender equality together is vital for harnessing the synergies between both objectives. |
Крайне важно заниматься комплексным решением проблем устойчивого развития и гендерного равенства, что позволит обеспечить взаимодействие в достижении обеих целей. |
In practice, the public policies adopted to achieve both frameworks will also need to be mutually supportive. |
В практической деятельности также необходимо, чтобы государственные стратегии, принятые в связи с реализацией обеих рамочных программ, были взаимоусиливающими. |
This will permit the Organization to leverage the potential of both initiatives and avoid overlap. |
Это позволит Организации использовать потенциал обеих инициатив и избежать дублирования усилий. |
Finally, both organizations had recently restructured and reduced staffing levels to achieve savings mandated by their member States. |
Наконец, для обеспечения экономии средств в соответствии с решением их государств-членов в обеих организациях в последнее время были проведены реорганизация и сокращение штатов. |
The need to continue updating both publications with integrity and in a timely manner was also pointed out. |
Была также подчеркнута необходимость продолжения объективного и своевременного обновления обеих публикаций. |
Deputy humanitarian coordinators were deployed in both crises. |
В обеих кризисных ситуациях действуют заместители координаторов гуманитарной деятельности. |
Please note that the prerequisite of transparency as early as at the problem formulation stage, applies to both stakeholders. |
Следует отметить, что требование обеспечения прозрачности еще с этапа формулирования проблемы касается обеих заинтересованных сторон. |
Moreover, both working groups have been coordinated by a woman for more than 10 years. |
Более того, деятельность обеих рабочих групп на протяжении более 10 лет координирует женщина. |
Completion of all demarcation-related assignments will depend on security conditions, sustained institutional backing from both Governments and new funding in terms of extrabudgetary resources. |
Завершение выполнения всех связанных с демаркацией задач будет зависеть от условий безопасности, устойчивой институциональной поддержки со стороны правительств обеих стран и предоставления новых средств по линии внебюджетных ресурсов. |
The consumption of fuel will increase for both categories, but the system of delivery will remain unchanged. |
Расход топлива увеличится в рамках обеих этих категорий, однако механизм поставки останется неизменным. |
The Group expressed its appreciation to both experts for their professional and insightful contributions. |
Группа выразила признательность экспертам обеих компаний за их профессиональный вклад и ценную информацию. |