Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Both - Обеих"

Примеры: Both - Обеих
It is possible to imagine an outcome that reflects a mixture of both categories. Представляется возможным результат, в котором отражено сочетание обеих категорий.
I have presented the main elements of the options that were presented at our fourth session in my text for both of these articles. Я включил основные элементы вариантов, которые были представлены на четвертой сессии, в свой текст обеих этих статей.
She stressed the need for the active engagement of both sides with UNFICYP. Она подчеркнула необходимость активного взаимодействия обеих сторон с ВСООНК.
The United Nations is helping both Governments to strengthen their cooperation and joint activities aimed at addressing those border challenges. Организация Объединенных Наций оказывает содействие правительствам обеих стран в целях укрепления сотрудничества между ними и активизации совместно осуществляемой деятельности, направленной на урегулирование этих пограничных проблем.
In both situations, international humanitarian law prescribes rules of conduct for States and non-State organized armed groups that are parties to the conflict. В отношении обеих указанных ситуаций в международном гуманитарном праве прописываются правила поведения государств и негосударственных организованных вооруженных групп, являющихся сторонами в конфликте.
She stressed that active engagement by both sides with UNFICYP on military confidence-building measures could improve the security situation even further. Она подчеркнула, что активное взаимодействие обеих сторон с ВСООНК в деле осуществления мер укрепления доверия в военной области могло бы еще больше улучшить положение дел в сфере безопасности.
The agreement reached in this area has enabled persons on both sides to travel into the territory of the other using their identification cards. Договоренность, достигнутая в этом вопросе, позволяет жителям обеих сторон въезжать на их территорию при наличии удостоверений личности.
The situation was complex and involved hostility and suspicion on both sides. Ситуация является сложной и характеризуется враждебностью и подозрительностью с обеих сторон.
The Force facilitated over 50 peace and security meetings between members and elders of both communities. Силы оказали содействие в проведении более 50 заседаний по вопросам мира и безопасности с участием членов и старейшин обеих общин.
These differing views continued to define the operational environment and resulted in frustration and criticism from both sides. Такое различие позиций продолжало сказываться на оперативной деятельности и вызывало разочарование у обеих сторон, которые подвергали друг друга критике.
Early in February, the new majority in both houses of the Federation parliament voted no confidence in the government. В начале февраля новое большинство в обеих палатах парламента Федерации вынесло вотум недоверия правительству.
Stronger business relations between them are beneficial and desirable for both sides. Укрепление деловых связей между ними является полезным и желательным для обеих сторон.
The Georgian participants are committed to further continuing their constructive cooperation with the co-Chairs with the aim of ensuring substantive discussions in both Working Groups. Грузинские участники привержены дальнейшему конструктивному сотрудничеству с сопредседателями в целях обеспечения предметных дискуссий в обеих рабочих группах.
International partners could best help Myanmar in addressing the issue by providing not only humanitarian assistance but also much-needed development assistance for both communities. Международные партнеры могут лучше всего помочь Мьянме в решении этой проблемы посредством обеспечения не только гуманитарной помощи, но и остро необходимой помощи в обеспечении развития обеих общин.
Addressing sustainable development and gender equality together is vital for harnessing the synergies between both objectives. Крайне важно заниматься комплексным решением проблем устойчивого развития и гендерного равенства, что позволит обеспечить взаимодействие в достижении обеих целей.
In practice, the public policies adopted to achieve both frameworks will also need to be mutually supportive. В практической деятельности также необходимо, чтобы государственные стратегии, принятые в связи с реализацией обеих рамочных программ, были взаимоусиливающими.
This will permit the Organization to leverage the potential of both initiatives and avoid overlap. Это позволит Организации использовать потенциал обеих инициатив и избежать дублирования усилий.
Finally, both organizations had recently restructured and reduced staffing levels to achieve savings mandated by their member States. Наконец, для обеспечения экономии средств в соответствии с решением их государств-членов в обеих организациях в последнее время были проведены реорганизация и сокращение штатов.
The need to continue updating both publications with integrity and in a timely manner was also pointed out. Была также подчеркнута необходимость продолжения объективного и своевременного обновления обеих публикаций.
Deputy humanitarian coordinators were deployed in both crises. В обеих кризисных ситуациях действуют заместители координаторов гуманитарной деятельности.
Please note that the prerequisite of transparency as early as at the problem formulation stage, applies to both stakeholders. Следует отметить, что требование обеспечения прозрачности еще с этапа формулирования проблемы касается обеих заинтересованных сторон.
Moreover, both working groups have been coordinated by a woman for more than 10 years. Более того, деятельность обеих рабочих групп на протяжении более 10 лет координирует женщина.
Completion of all demarcation-related assignments will depend on security conditions, sustained institutional backing from both Governments and new funding in terms of extrabudgetary resources. Завершение выполнения всех связанных с демаркацией задач будет зависеть от условий безопасности, устойчивой институциональной поддержки со стороны правительств обеих стран и предоставления новых средств по линии внебюджетных ресурсов.
The consumption of fuel will increase for both categories, but the system of delivery will remain unchanged. Расход топлива увеличится в рамках обеих этих категорий, однако механизм поставки останется неизменным.
The Group expressed its appreciation to both experts for their professional and insightful contributions. Группа выразила признательность экспертам обеих компаний за их профессиональный вклад и ценную информацию.