The summit was an important step forward in creating a platform for both organizations to collaborate and harmonize their views on the situation in the Great Lakes region. |
Этот саммит стал важным шагом на пути к созданию платформы для сотрудничества обеих организаций и согласования их взглядов на ситуацию в районе Великих озер. |
With a view to fostering bicommunal cooperation and reconciliation, UNFICYP supported 51 civil society events, in cooperation with international and local partners, in which more than 2,000 individuals from both communities engaged in sporting, cultural, educational and other activities. |
В целях содействия развитию межобщинного сотрудничества и примирения ВСООНК, в сотрудничестве с международными и местными партнерами, поддержали 51 инициативу гражданского общества, благодаря которым более 2000 человек из обеих общин приняли участие в спортивных, культурных, образовательных и других мероприятиях. |
In view of this positive state of affairs, I encourage both opposing forces to establish dedicated teams to actively engage with UNFICYP on military confidence-building measures. |
Принимая во внимание такое позитивное состояние дел, я призываю силы обеих противостоящих сторон создать специальные группы для активного взаимодействия с ВСООНК по мерам укрепления доверия в военной области. |
The agreement should clearly regulate the authorized contact point(s) for notification for both partner countries, as well as the means of notification. |
В соглашении должно быть чётко предусмотрено уполномоченное контактное лицо (лица) для уведомления в обеих странах партнёрах, а также способы уведомления. |
Policy professionals will be managed within both axes, with the development solutions teams having the dominant line of accountability since their work would relate directly to the achievement of development results. |
Профессиональные специалисты по вопросам политики будут получать руководящие указания в рамках обеих основных направлений деятельности, при чем группы по решению проблем в области развития будут нести основную ответственность в деле отчетности, поскольку их работа имеет непосредственное отношение к достижению результатов в области развития. |
While the adoption of both models adds flexibility and provides a greater scope of criminalization, it may also create considerable overlap and result in confusion for those enforcing and applying the two offences. |
Хотя принятие обеих моделей добавляет гибкости и предоставляет более широкие возможности для криминализации, это может также привести к значительному дублированию и вызвать путаницу у тех, кто ввел в действие и применяет оба вида составов преступлений. |
As part of both initiatives, UNICRI has identified applicable security standards and best practices, and tailored technical tools have been developed to assist policymakers and practitioners in planning security for major events. |
В рамках обеих инициатив ЮНИКРИ определил применимые стандарты безопасности и оптимальные методы работы, и были специально разработаны учитывающие необходимые требования технические средства, для того чтобы помочь директивным органам и практическим работникам в планировании мер по обеспечению безопасности во время крупных мероприятий. |
That lack of knowledge could also create false expectations on both sides and cause delays when formal requests did not include information required to satisfy the requested State's laws. |
Незнание соответствующих норм может приводить к появлению неоправданных ожиданий с обеих сторон и возникновению задержек из-за того, что в официальной просьбе указаны не все сведения, требуемые законодательством запрашиваемого государства. |
After review by the Audit Advisory Committee and the United Nations Ethics Committee in December, both policies are scheduled for review by the Organizational Performance Group early in 2013. |
После анализа, проведенного в декабре Консультативным комитетом по ревизии и Комитетом Организации Объединенных Наций по вопросам этики, рассмотрение обеих стратегий Группой по вопросам эффективности деятельности организации было намечено на начало 2013 года. |
Some delegations said that organizations that worked for the rights of persons with disabilities and civil society had a special role to play in monitoring both conventions. |
Некоторые делегации отметили, что организации, задействованные в работе по защите прав инвалидов, и гражданское общество должны играть особую роль в отслеживании исполнения обеих конвенций. |
600,000 Americans were involved, more than the Battle of Gettysburg, which had the Americans on both sides. |
Больше, чем в битве при Геттисберге, где американцы сражались с обеих сторон. |
Thin surgery made by Dr. Toby greatest health mind of our time, cured the Emperor of Peru from paralysis of both legs... stepped beyond human dreams. |
Тонкая хирургическая операция сделанная доктором Тоби, величайшим медицинским умом нашего времени, излечила Императора Перу от паралича обеих ног... перешагнувши за пределы человеческих мечтаний. |
At the programmatic level, result chains in both practices were reviewed and strengthened, clarifying the correlation between the organization's interventions and the development results it seeks to influence. |
На программном уровне в обеих областях практической деятельности был проанализирован и оптимизирован алгоритм достижения результатов с уточнением корреляции между действиями организации и результатами в сфере развития, которых она добивается. |
UNCDF is committed to evaluation as a key element of its learning and accountability strategy, having conducted an average of seven evaluations per year across both its practice areas since 2008. |
ФКРООН считает оценку кардинальным элементом своей стратегии приобретения знаний и подотчетности и проводит в среднем семь оценок в год в обеих областях своей практической деятельности с 2008 года. |
Mozambique is therefore working with the Government of Zimbabwe to develop a memorandum of understanding between the two countries to support the demining of both sides of the border. |
В этой связи Мозамбик в настоящее время работает с правительством Зимбабве над подготовкой меморандума о договоренности между этими двумя странами для поддержки деятельности по разминированию приграничных территорий обеих стран. |
You can see the fractures of both legs and of the proximal aspect of the right radius and ulna all in the same X-ray. |
Видны переломы обеих ног и проксимальных частей лучевой и локтевой костей и все с помощью рентгена. |
But Ed Winslow was a teacher at Chester A. Arthur High School for 30 years, which you all know was a feeder school for both gangs. |
Но Эд Уинслоу 30 лет проработал учителем в школе Честера Артура, которая, как вам известно, школа-поставщик для обеих банд. |
Which for the both of us, I hope comes soon! |
Что, я надеюсь, наступит скоро, для нас обеих! |
I found Harold, and I'm taking them both home now. |
я нашел Гарольда, и сейчас я отвезу их обеих домой. |
You have to change her story while you still have a chance, for both of you. |
Вы должны изменить это, пока у вас обеих есть шанс. |
When a vacancy comes up, the party leadership on both sides... |
Когда бы не появились вакансии, лидеры Сената с обеих сторон - |
Now Garrett and Stacy, would you mind getting them both out here? |
А теперь, Гаррет и Стейси, вы не против вывести их обеих сюда? |
A bet on a number and on his 4 neighbors (2 from both sides). |
Ставка на номер и на четыре его соседа по колесу (по два с обеих сторон). |
Onto both sides of your face at once? |
Так, что расшибли лицо с обеих сторон сразу? |
I found remodeled fractures on the radius and ulna of both arms as well as the right fifth and eighth ribs. |
Я нашел сросшиеся переломы на лучевой и локтевой костях обеих рук, а также на правых пятом и восьмом ребрах. |