| The test shall be carried out on both sides of the vehicle. | Испытание проводят с обеих сторон транспортного средства. |
| UNIDO is making gains in both of these areas, especially through the implementation of PCOR. | ЮНИДО добивается успехов в обеих этих областях, особенно в рамках осуществления программы преобразований и обновления Организации. |
| The communications strategy and publications policy have guided new initiatives in both areas since December 2009, under the responsibility of the Deputy Secretary-General. | С 2009 года под руководством заместителя Генерального секретаря Коммуникационная стратегия и издательская политика ориентируют в обеих областях новые инициативы. |
| Reporting system that supports integrated national reporting under both conventions; | Система отчетности, которая поддерживает интегрированную национальную отчетность в рамках обеих конвенций; |
| UNFICYP has worked closely with the authorities of both sides to resolve such issues. | В урегулировании таких вопросов ВСООНК тесно взаимодействовали с властями обеих сторон. |
| The Panel located the articles of incorporation and business registration forms for both of these companies. | Группа обнаружила свидетельство о регистрации и регистрационные бланки обеих компаний. |
| We urge the leaders of both nations to act in the spirit of this commitment. | Настоятельно призываем руководителей обеих стран подчинять свои действия этому принципу. |
| Since then, eight round trips have been conducted, enabling 894 persons to travel or receive relatives on both sides. | С тех пор было совершено восемь рейсов туда и обратно, что позволило 894 лицам с обеих сторон съездить в гости к своим родственникам или принять их у себя дома. |
| Progress in this direction, however, requires support from both sides. | Однако для достижения прогресса на этом направлении необходима поддержка обеих сторон. |
| UNFICYP continued to maintain and foster good working relationships with the police services on both sides. | ВСООНК продолжали поддерживать и развивать хорошие рабочие отношения с полицейскими службами обеих сторон. |
| Despite the presence of Syrian security forces, protestors attempted to breach the ceasefire line at both locations. | Несмотря на присутствие сирийских сил безопасности демонстранты попытались прорвать линию прекращения огня с обеих сторон. |
| Their findings confirmed that a settlement would be economically beneficial to both communities. | Их выводы подтвердили, что урегулирование будет экономически выгодным для обеих общин. |
| This is an important demonstration of statesmanship on both sides. | Это важная демонстрация подлинно государственного мышления с обеих сторон. |
| The action plans for both strategies take into consideration the particular nature of services intended for non-Estonian population. | В планах действий по реализации обеих стратегий учитывается особый характер услуг, предназначенных для неэстонского населения. |
| Cooperation from both opposing forces and the working relationship with the respective chains of command was positive. | Сотрудничество со стороны обеих противостоящих сил и рабочие отношения с соответствующими командными инстанциями были позитивными. |
| The way this issue is reconciled would have important implications for both groups of countries. | Характер урегулирования этого вопроса повлечет серьезные последствия для обеих групп стран. |
| A mix of both models was generally needed for effective entrepreneurship teaching. | Для эффективной подготовки предпринимателей, как правило, требуется сочетание обеих моделей. |
| It also entails increasing the market participation of both of these types of entrepreneurs. | Оно также подразумевает увеличение удельного веса обеих этих форм предпринимательства на рынке. |
| These technical papers were placed on the websites of both organizations. | Эти технические документы были размещены на веб-сайтах обеих организаций. |
| The two aspects are distinct, although a State could, of course, take the same position in relation to both model conventions. | Это два совершенно разных момента, хотя любое государство может, разумеется, занимать одинаковую позицию в отношении обеих типовых конвенций. |
| The Committee found that Ukraine remained in non-compliance with its obligations under the Convention with respect to both phases of the Project. | Комитет пришел к выводу, что Украина до сих пор не соблюдает свои обязательства по Конвенции в отношении обеих очередей проекта. |
| (b) Mobilization of more wood resources for both; | Ь) мобилизация все большего объема ресурсов древесины для обеих отраслей промышленности; |
| UNFICYP has appealed to the relevant authorities on both sides to provide their fullest support to ensuring respect for its authority in this regard. | ВСООНК обращались к соответствующим властям обеих сторон с призывом обеспечить максимальную поддержку для обеспечения уважения полномочий ВСООНК в этой области. |
| During the altercation, stones were thrown by both groups. | Участники обеих групп бросали в друг друга камни. |
| The Transitional Federal Government accommodates a range of views from both sides of the spectrum, as do the authorities in Somaliland and Puntland. | Само переходное федеральное правительство отражает широкий диапазон мнений обеих сторон спектра, как и власти в Сомалиленде и Пунтленде. |