Clos moved to Jenzer Motorsport for both campaigns in 2006, hoping to give him a little more success than what he had for his previous two teams in 2005. |
Клос перешёл в Jenzer Motorsport для участия в обеих сериях в 2006, надеясь что эта команда принесёт больше успеха чем две предыдущие в 2005. |
The Bill might possibly have been opposed in all its stages in both Houses of Parliament, and together you would have had to spend about a thousand or twelve hundred pounds. |
Законопроект, возможно, отклонялся бы на всех этапах его прохождения в обеих палатах парламента, и на всё вместе Вам пришлось бы потратить около тысячи или 1200 фунтов. |
Although the player can undertake quests for both sides of the revolution, the two forces never actually begin war as they do in the first book. |
Хотя игрок может выполнять квесты для обеих сторон революции, в действительности эти две силы никогда не начнут войну, как это произошло в первой книге. |
In May 1918, he also negotiated an agreement whereby prisoners on both sides with at least 18 months of captivity and four children at home would also be sent to neutral Switzerland. |
В мае 1918 года он также достиг договорённости о том, что содержащиеся в плену не менее 18 месяцев с обеих сторон, у которых было четверо детей дома, также должны быть направлены в нейтральную Швейцарию. |
On 26 September 2013, the appeal was dismissed in less than 10 minutes after "hearing argument from counsel on both sides over" "during the days beforehand". |
26 сентября 2013 года апелляция была отклонена менее чем за 10 минут после «заслушивания аргументов от адвокатов с обеих сторон за предыдущие дни». |
He also encouraged Emirati businesses to invest in China and Chinese companies to invest in the UAE, noting that the expansion of bilateral cooperation facilitates the fundamental interests of both nations. |
Он также призвал эмиратский бизнес инвестировать в Китай и китайские компании инвестировать в ОАЭ, отметив, что расширение двустороннего сотрудничества способствует фундаментальным интересам обеих стран. |
In particular Kohlberg noted a stage 41/2 or 4+, a transition from stage four to five, that shared characteristics of both. |
В частности, Кольберг выделил стадии 41/2 или 4+, то есть переход от четвёртой стадии к пятой, включающий характеристики обеих. |
Danielle because they're both in a position of not having as much experience as the rest of this team, but with practice it's going to be great. |
Дэниэлль в пару, потому что у них у обеих мало опыта, в отличие от других членов команды, но благодаря практике, все будет превосходно. |
Three of the tracks are common to both releases: "Somebody to You", "Wild Heart" and a cover of One Direction's "Midnight Memories". |
Три песни являются общими для обеих версий ЕР: «Somebody to You», «Wild Heart» и кавер на One Direction «Midnight Memories». |
In both plays the four main characters are the Young Man, the Young Girl, a Knight, and a Nurse. |
В обеих пьесах четыре главных героя: юноша, девушка, рыцарь и кормилица. |
AOL entered into an agreement with systems and software company Sun Microsystems whereby engineers from both companies would work together on software development, marketing, sales, installation and support. |
AOL заключила соглашение с корпорацией Sun Microsystems о том, что инженеры обеих компаний будут совместно работать в области развития, продвижения и поддержки программных продуктов. |
The ATA system, which is integral to both Conventions, allows the free movement of goods across frontiers and their temporary admission into a customs territory with relief from duties and taxes. |
Система АТА, которая является частью обеих Конвенций, разрешает свободу передвижения через границы и временный ввоз товаров на таможенную территорию, освобождая от уплаты налогов и пошлин. |
Depicted on them were either a two-headed eagle on both sides, or a tsarist portrait and a two-headed eagle. |
Изображён на них был либо двуглавый орёл на обеих сторонах, либо погрудный царский портрет и двуглавый орёл. |
Even though the rest of the members (from both groups) did not have active parts in the remix version, all 12 participated in the song promotions from October onwards. |
Даже тот факт, что остальная часть членов (обеих групп) не принимала участия в продвижении сингла, все 12 участвовали в октябрьском показе. |
Supporters of the bombings generally assert that they caused the Japanese surrender, preventing massive casualties on both sides in the planned invasion of Japan: Kyūshū was to be invaded in November 1945 and Honshū four months later. |
Сторонники бомбардировок обычно утверждают, что они вызвали капитуляцию Японии, предотвратили массовые потери с обеих сторон при вторжении в Японию: высадка на Кюсю планировалась в октябре 1945 года, на Хонсю - пятью месяцами позже. |
The main character in both series was played by her son, Mehdi El Glaoui (credited as "Mehdi"). |
Главного героя в обеих сериалах сыграл её сын Мехди Эль Глауи (в титрах он был указан как просто Мехди). |
He also helped finance the Montreal Telegraph Company and the Montreal Fire Assurance Company, serving as a director of both companies. |
Также Редпат помог с финансированием монреальской телеграфной компании и монреальской пожарной страховой компании, выступая в качестве директора обеих. |
The school trained apprentices in all aspects of the mining trade; however, it did have a temporary change of use during both world wars, when it was used to train women working in the munitions industry. |
Училище готовило учеников во всех аспектах добычи и торговли, однако во время обеих мировых войн его назначение менялось, когда оно было использовано для обучения женщин, работавших на производстве боеприпасов. |
From 1977 to 1981, the Firebird used four square headlamps, while the Camaro continued to retain the two round headlights that had been shared by both second generation designs. |
С 1977 года по 1981 год Понтиак Firebird выпускался с четырьмя квадратными передними фарами, в то время как Camaro продолжали выпускать с двумя круглыми фарами, которые были по началу типичны для обеих моделей второго поколения. |
Through a partnership with the Minneapolis Institute of Art, the Walker manages ArtsConnectEd, an online resource for arts educators that draws from both institutions' permanent collection resources. |
Вместе с Институтом искусств Миннеаполиса Уокер ведет проект «ArtsConnectEd» - онлайн-ресурс для преподавателей искусств, который опирается на постоянные коллекции обеих институций. |
We find her, we find Tatsu, we get them both out of wherever they are. |
Найдем её - найдем Татсу, мы возьмём их обеих, где бы они ни были. |
Discussions on enabling environments took place throughout both parts of the in-session workshop and, to a large extent, mirrored the discussions held under the extended work programme on long-term finance in 2013. |
Дискуссии по вопросу о благоприятных условиях проходили в ходе обеих частей сессионного рабочего совещания и в значительной степени отражали итоги дискуссий, состоявшихся в рамках расширенной программы работы по долгосрочному финансированию в 2013 году. |
Despite the strenuous efforts of UNISFA to discourage the open carrying of arms by persons within the Abyei Area, the prevalence of small arms among both the communities continues to be a serious security concern. |
Несмотря на напряженные усилия ЮНИСФА, направленные на то, чтобы никто в районе Абьей не носил открыто оружие, у обеих общин сохраняется значительное количество стрелкового оружия, что по-прежнему является серьезной проблемой с точки зрения безопасности. |
Despite these minor breaches, there has to date been no serious hostile action from either side since 1991, and both sides of the Berm are considered calm by peacekeeping standards. |
Несмотря на эти незначительные нарушения, к настоящему времени каких-либо серьёзных враждебных действий с обеих сторон с 1991 года не было, и территории по обе стороны от Берма считаются спокойными и соблюдающими договрённости по поддержанию мира. |
(b) Tax treaties are addressed to a broader audience than domestic legislation, namely, to both the Governments and taxpayers of each country; |
Ь) налоговые договоры адресованы более широкой аудитории, чем внутреннее законодательство, а именно правительствам и налогоплательщикам обеих стран; |