The draft resolution addresses the concerns of both sides in the conflict. |
Проект резолюции учитывает обеспокоенность обеих сторон в конфликте. |
Without such sources of hope, we run the risk of eroding popular support on both sides. |
Без такого источника надежды мы рискуем утратить поддержку населения с обеих сторон. |
We therefore will strongly appeal once again to all delegations to vote against both of these amendments. |
Поэтому мы еще раз обращаемся ко всем делегациям с убедительным призывом голосовать против обеих этих поправок. |
Prior to the establishment of the mission, a fragile state of affairs existed in both of these areas. |
До учреждения миссии положение дел в обеих этих областях было неустойчивым. |
These efforts will continue in both areas but will require further improvement in local institutional capacity. |
Эти усилия будут продолжаться в обеих областях, однако они потребуют дальнейших улучшений в местном институциональном потенциале. |
The staff survey shows that mission staff perceive that positive improvements have taken place in both of these areas. |
Обследование персонала показывает, что, по мнению сотрудников миссии, в обеих этих областях произошли позитивные изменения. |
Parliaments have an important role to play in addressing both those needs. |
Парламентарии должны сыграть важную роль в решении обеих этих задач. |
Slovakia is a long-term advocate of enlarging the Security Council in both of its membership categories. |
Словакия всегда выступала за расширение членства Совета Безопасности в обеих категориях. |
Despite the unilateral ceasefires announced by both sides, the situation remained fragile, and further violence had occurred. |
Несмотря на заявления обеих сторон об одностороннем прекращении огня, ситуация остается нестабильной и сопровождается новыми вспышками насилия. |
It was crucial that the Office should have the capacity to support both those programmes. |
Важно, чтобы Управление располагало возможностями для поддержки обеих программ. |
Replying to the representative of Brazil, she confirmed that her Office indeed looked forward to developing both programmes. |
Отвечая представителю Бразилии, оратор подтверждает, что ее Управление с нетерпением ожидает разработки обеих программ. |
In both missions the respective Special Representative of the Secretary-General serves as the designated official for security. |
Соответствующие специальные представители Генерального секретаря в обеих миссиях выступают в качестве уполномоченных сотрудников по безопасности. |
In both areas, the fight against corruption and the culture of impunity must be key components. |
Ключевыми компонентами в обеих областях должна быть борьба с коррупцией и с атмосферой безнаказанности. |
The Board is, nonetheless, of the view that this information is essential to the proper management of both structures. |
Комиссия тем не менее считает, что эта информация необходима для надлежащего управления работой обеих структур. |
Participants agreed to improve the follow-up mechanism by identifying focal points within the secretariats and exchanging lists of officials dealing with particular issues of interest to both organizations. |
Участники этого совещания приняли решение улучшить механизм дальнейших действий, назначив координаторов в рамках секретариатов обеих организаций, и обменялись списками должностных лиц, занимающихся конкретными вопросами, интересующими обе организации. |
The Special Rapporteur thanks both Governments for having made these visits possible. |
Докладчик выражает признательность правительствам обеих стран за то, что они обеспечили ему возможность для осуществления этих поездок. |
We have accorded priority to addressing both in a sustainable and timely manner. |
Мы придаем приоритетное значение устойчивому и своевременному решению обеих этих проблем. |
The fulfilment of both strategic objectives requires a special focus on indigenous groups. |
Достижение обеих этих стратегических целей требует уделения особого внимания группам коренных народов. |
United Nations police also facilitated meetings between representatives of both police forces aimed at forging their collaboration in crime-fighting. |
Полиция Организации Объединенных Наций также содействовала проведению встреч между представителями полицейских сил обеих сторон, направленных на укрепление их сотрудничества в деле борьбы с преступностью. |
Gender inequality was a barrier for women in both contexts, although somewhat stronger in Uganda. |
Гендерное неравенство стало барьером для женщин в обеих этих странах, однако в несколько большей мере оно проявилось в Уганде. |
We would like to reiterate our position that both categories of membership on the Council need to be enlarged. |
Мы считаем, что следует расширить число членов Совета в обеих категориях. |
As a result of these efforts on both sides, the economy in the West Bank has begun to grow. |
В результате таких усилий с обеих сторон экономика Западного берега начала подниматься. |
We must ensure that peacemakers on both sides of the conflict quickly regain terrain. |
Мы должны обеспечить, чтобы миротворцы с обеих сторон конфликта быстро вернули себе свои позиции. |
OIOS notes that partnerships which lack the continuity of joint initiatives or committed staff on both sides are particularly fragile. |
УСВН отмечает, что партнерские отношения, не подкрепляемые последовательностью совместных инициатив или специально выделенным персоналом с обеих сторон, являются особенно неустойчивыми. |
Agencies and non-governmental organizations represented in both clusters are actively engaged in the process. |
Учреждения и неправительственные организации, представленные в обеих тематических группах, принимают активное участие в данном процессе. |