My country is prepared to continue its mission of good offices by organizing meetings of the political party leaders of both Cypriot communities. |
Моя страна готова продолжить осуществление миссии добрых услуг посредством организации встреч лидеров политических партий обеих киприотских общин. |
More specifically, Lithuania has called for increasing the representational capacity of the Security Council in both categories of membership. |
Говоря более конкретно, Литва призывает к расширению представительного потенциала Совета Безопасности в обеих категориях членов. |
The second element is enlargement of both categories of membership, permanent as well as non-permanent. |
Второй элемент - это расширение обеих категорий членов: постоянных и непостоянных. |
Therefore we advocate a modest expansion in both categories. |
Поэтому мы выступаем за ограниченное расширение обеих категорий. |
Power from both sides of the plate. |
Фишка в подаче с обеих сторон. |
Uncle Cam, both my legs are tingly. |
Дядя Кэм, я не чувствую обеих ног. |
Biography, Special Representative of the Secretary-General, full colour, printed on both sides, to include picture. |
Биография Специального представителя Генерального секретаря, печать цветная на обеих сторонах, с фотографией. |
Nor, of course, can it continue indefinitely if that political will is not in evidence on both sides. |
Это участие, разумеется, не может также продолжаться неопределенно долго, если такая политическая воля не будет проявляться с обеих сторон. |
Ongoing cooperation between FRA and the TREES project as mentioned above aims at making the remote-sensing tools of both programmes more cost-effective. |
Нынешнее сотрудничество между ОЛР и проектом ТРИС, о котором говорилось выше, направлено на повышение финансовой эффективности средств дистанционного зондирования обеих программ. |
The Commission's review of the application of the Noblemaire principle included a comprehensive study of the measurement procedures used to determine remuneration levels on both sides. |
Проведенный Комиссией обзор применения принципа Ноблемера предусматривал всеобъемлющее исследование используемых процедур определения уровней вознаграждения у обеих сторон. |
In both working groups continuing differences of view are being encountered and further deliberations will be necessary. |
В обеих рабочих группах сохраняются расхождения во мнениях, и налицо необходимость в проведении дальнейших обсуждений. |
The Special Rapporteur was also denied access to the cells of both prisons. |
Его также лишили возможности осмотреть камеры в обеих тюрьмах. |
There can be no doubt of the participation of child soldiers on both sides in the conflict in Rwanda. |
Участие детей-солдат с обеих сторон в руандийском конфликте не вызывает никаких сомнений. |
In Sorbian communities of both denominations there are Sorbian priests. |
В сербских общинах обеих конфессий имеются сербские служители культа. |
In principle, both groups of tenants have inalienable rights as regards the right to maintain the tenancy. |
В принципе, право на сохранение арендованного жилья является неотъемлемым правом обеих групп квартиросъемщиков. |
The general behaviour in both groups exhibited itself as fear, denial, concern and repulsion about AIDS. |
Общая модель поведения в рамках обеих групп характеризуется страхом, отрицательным отношением, обеспокоенностью и резким неприятием в отношении СПИДа. |
The complementary roles of both organizations would be defined more clearly. |
Взаимодополняющая роль обеих организаций будет определена более точно. |
An essential element in preventing serious escalations of incidents is to maintain constant liaison at all levels with the forces on both sides. |
Одним из важнейших моментов в деле предотвращения серьезного обострения инцидентов является поддержание постоянной связи с силами обеих сторон на всех уровнях. |
I also remain very concerned about the strength and development of the military forces on both sides. |
Я также по-прежнему весьма обеспокоен численностью и наращиванием вооруженных сил с обеих сторон. |
It has sponsored bicommunal contacts and encouraged authorities to cooperate in restoring normal conditions for members of both communities. |
Под их эгидой осуществлялись контакты между двумя общинами; они побуждали власти к сотрудничеству в целях восстановления нормальных условий для представителей обеих общин. |
The Committee continued its discussions on reports by both sides and its investigations in the cases that have been submitted to it so far. |
Комитет продолжал свои обсуждения по докладам обеих сторон и свои расследования случаев, о которых ему было сообщено на данный момент. |
We are speaking of a market that must be controlled from both sides. |
Речь идет о рынке, который необходимо контролировать с обеих сторон. |
The strength of both of those conventions lies in their ability to acquire quickly the broadest possible participation. |
Сила обеих конвенций заключается в их способности привлечь в короткие сроки более широкий круг участников. |
In both types of ERAs, an unlimited number of participants is publicly invited to submit an application to participate in the ERA. |
Для участия в обеих категориях ЭРА представлять заявки приглашается неограниченное число участников. |
There are regular consultations between ECE and OECD, and participation of representatives at relevant meetings of both organizations. |
ЕЭК и ОЭСР проводят регулярные консультации и представители обеих организаций участвуют в работе проводимых этими организациями совещаний. |